題鶴林寺僧舍 – (唐)李涉
終日昏昏醉夢間,
忽聞春盡強登山。
因過竹院逢僧話,
偷得浮生半日閒。
A Quatrain by Li She
(Inscription on the Wall of He-Lin Temple)
V2.
Betwixt drinks and dreams I idle my life away,
I suade my legs to tour the spring mount, as all say
“Spring soon fades out.” Passing by a monk’s bamboo grove,
His talk helps my drunk life seize half a sober day.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
我覺得翻譯第一句也可以遠離原文- departing from the original completely, 將其翻譯為 I feel like a zombie all day long every day 也未嘗不可。