自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)杨花 - 吴融

(2024-11-13 02:57:08) 下一个

杨花  - 吴融

 

不斗秾华不占红,自飞晴野雪濛濛。

百花长恨风吹落,唯有杨花独爱风。

 

Willow Fluffs by Wu Rong

 

The race for gaudiest hue they simply ignore,

O, snow-like in the air, they feel so free to soar.

No petals save for willow fluffs love any wind,

To be borne down by gusts all blossoms long abhor.

 

V2. Poplar Fluffs

 

All races for loud colours they simply ignore,

O, snow-like, athwart wilds, they feel so free to soar.

No petals save for poplar fluffs love any wind,

To be brought down by gusts all blossoms long abhor.

 

Tr. Ziyuzile

13/11/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.