个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《西罗普郡一少年》:7: 炊烟从鲁德娄升起

(2022-07-28 18:55:33) 下一个

《西罗普郡一少年》

VII

第七首

炊烟从鲁德娄升起

When Smoke Stood up from Ludlow

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

When smoke stood up from Ludlow,

        And mist blew off from Teme,

And blithe afield to ploughing

        Against the morning beam

        I strode beside my team,

 

The blackbird in the coppice

        Looked out to see me stride,

And hearkened as I whistled

        The trampling team beside,

        And fluted and replied:

 

„Lie down, lie down, young yeoman;

        What use to rise and rise?

Rise man a thousand mornings

        Yet down at last he lies,

        And then the man is wise.”

 

I heard the tune he sang me,

        And spied his yellow bill;

I picked a stone and aimed it

        And threw it with a will:

        Then the bird was still.

 

Then my soul within me

        Took up the blackbird’s strain,

And still beside the horses

        Along the dewy lane

        It sang the song again:

 

„Lie down, lie down, young yeoman;

        The sun moves always west;

The road one treads to labour

        Will lead one home to rest,

        And that will be the best.”

 

 

炊烟从鲁德娄升起,

         悌姆河的晨雾吹散,

无忧无虑去田里犁地,

         迎着早晨的光线,

         我走在牲口旁边。

 

灌木丛中有只画眉,

         探出头来朝我一眇,

看见牲口在我身旁耕地

         听见我吹着口哨,

于是就唱着答道:

 

“躺下吧躺下,年轻的农民;

         天天起身又为了啥?

纵使起来一千个早晨,

         最后也还是躺下,

         那时你才会不傻。”

 

我听见它唱的曲调,

         还将它的黄嘴瞥见;

我捡起一块石子,

         对准了它狠狠地一掼。

         于是那鸟儿就此无言。

 

然而在我的内心,

         却想起了画眉的歌声,

还是走在马匹的身旁,

         沿着露水沾湿的田埂,

         画眉的歌再一次唱吟:

 

“躺下吧躺下,年轻的农民;

         太阳总是落在西天;

人们踏着去工作的路,

         会引导人们回家睡眠,

         那是大家最好的时间。”

 

                                 二0二二年六月九日

                                 译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 7 首。

        这首诗描写一个年轻的农民,春天的早晨心情愉快地去地里犁田。他听见一只 画眉在提醒他,每天劳作的结果最后还是以死亡作结局。诗中选择了画眉,英文的原 文是“黑鸟”(Blackbird),当然正象征了死亡。农民一开始并不同意,所以他用石子 扔它,不让它继续啼唱。但是,在农民的内心却对画眉的歌产生了共鸣,因为“太阳总 是落在西天”、“人们踏着去工作的路,会引导人们回家睡眠”都是事实。于是他得出了 结论:长眠实际上是“大家最好的时间”。

        诗人的意思是,人活着不得不劳动工作,但是不管怎么操劳,每个人的最后结 局都是死亡。这是每个人必须面对的矛盾。

           原诗六节,每节五句。译诗每节双句和末句押一韵。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.