自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

詠白海棠和韻二首 (其一)– 曹雪芹

(2024-10-30 03:49:17) 下一个

詠白海棠和韻二首 (其一)– 曹雪芹

 

 

神仙昨日降都門,種得藍田玉一盆。

自是霜娥偏愛冷,非關倩女欲離魂。

秋陰捧出何方雪?雨漬添來隔宿痕。

卻喜詩人吟不倦,肯令寂寞度朝昏?

 

Ode to Begonia (The Story of the Stone) by Cao Xueqin 

 

Yesterday, an immortal came down to my door,

Who planted, in a pot, Blue-Field-Jade seeds galore.

The love of Frost-goddess clings to cold, which differs

From a girl’s love, whose soul to her beau, and what’s more,

O, from where did autumn-clouds bring such icy snow?

Last night rain gave her teary grace all adore.

So glad poet and poetess tirelessly chant,

For who’d day and night let her have a lonely core?

 

Tr. Ziyuzile

 

(To be revised) 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.