孟子.离娄下31:孟子告齐宣王曰
原文:
孟子告齐宣王曰:“君之视臣如手足,则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。”
王曰:“礼,为旧君有服,何如斯可为服矣?”
曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣,谏则不行,言则不听;膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里。此之谓寇雠。寇雠何服之有?”
译文:
孟子告诉齐宣王说:君主如果对待臣子像是自己的手足,那么臣子会把君主当作自己的腹心;君主如果把臣子当作犬马,那么臣子会把君主当作路人;君主如果对待臣子贱如尘土,那么臣子会把君主当作仇敌。
齐宣王问:根据《礼》书,君主离世,臣子穿丧服。如何做君王,才能使臣子穿丧服呢?
孟子答道:进的谏言都能采取,恩泽百姓;由于什么缘故离去,君主派人劝导,一直到国境线,同时又抢在他的前面到他要去的地方安排妥当;离去三年以后还没有返回,才把他的田地收回国有。这就是所谓的“三有”礼。如果这样,就会为国君穿丧服。现今做臣子的,劝谏君王不灵,谏言也不听;对下层百姓不施恩惠。出于什么原因不得不离开,而君王却抓捕他,即使到了漂泊流浪的异国,还要逼他走投无路;离开的当天,就把田地收回。这是对待仇人的方法。既然是仇人,还穿什么丧服?
短评:
古代做官,君王离世时心中悲伤,如丧考妣,所以穿丧服以表哀痛。齐宣王问起孟子,我如何做君王,才能使臣子们对我如此爱戴?孟子说:很简单。只要你能做到谏行言听,惠泽百姓,视臣民如手足,就可以了。但是如果你不听臣子的劝谏,把异己当作敌人迫害,那么你就是他们的敌人,他们不会为你的死而哀痛的。