孟子.滕文公下14.1:公都子曰
原文:
公都子曰:“外人皆称夫子好辩,敢问何也?”
孟子曰:“予岂好辩哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一乱。当尧之时,水逆行,泛滥于中国。蛇龙居之,民无所定。下者为巢,上者为营窟。《书》曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驱蛇龙而放之菹。水由地中行,江、淮、河、汉是也。险阻既远,鸟兽之害人者消,然后人得平土而居之。
“尧、舜既没,圣人之道衰。暴君代作,坏宫室以为污池,民无所安息;弃田以为园囿,使民不得衣食。邪说暴行又作,园囿、污池、沛泽多而禽兽至。及纣之身,天下又大乱。周公相武王,诛纣伐奄,三年讨其君,驱飞廉于海隅而戮之。灭国者五十,驱虎、豹、犀、象而远之。天下大悦。《书》曰:‘丕显哉,文王谟!丕承哉,武王烈!佑启我后人,咸以正无缺。’
译文:
公都子说:“外人都说先生喜欢辩论,可以问问为什么吗?”
孟子说:“我难道喜欢辩论吗?我只是不得已啊。天下有生民很久了,有治世与乱世交替。在尧帝的年代,水倒流,泛滥中原。龙蛇占据中原,人民居无定所。下游在树上筑巢,上游的靠挖洞穴。《尚书》说:‘洪水使我警戒’。洚水就是洪水。派大禹去治理洪水,大禹掘地将洪水疏导到大海,把龙蛇赶到沼泽地。水在河道中间流动,就是长江、黄河、淮河、黄河和汉江。除掉了险阻,害人的禽兽也没有了,然后人民才可以在平原居住了。
尧舜去世以后,圣人的大道衰微。暴君上台,为了建造水溏而毁坏民居,人民没有安息的地方;为了建造公园猎场而毁坏农田,人民没有了衣服和粮食。歪理邪说流行,暴戾的行为兴风作浪,园林、池塘和沼泽地到处都是,于是禽兽又多了起来。到了纣的时候,天下大乱。周公帮助武王,诛杀纣王,征讨奄,三年惩罚了奄国君主。把飞廉赶到海边杀了。当时消灭了五十多个国家,把老虎、豹子、犀牛和大象赶到很远的地方。天下都很高兴。《尚书》说:‘光明伟大啊,文王的谋略!伟大的继承人啊,英烈的武王!保佑、启迪我们后来人,完美正确。’
短评:
孟子好辩哉?世风日下,不辩不明啊!