2020 (68)
Handing Out the Moon Light
By Jing Yu
Translate by Yu Lan
In the mirror
I pass through the innermost depth of darkness
Lightening shines on
The scorched wrinkles on my forehead
In the wings that fly away
In the silent glow of setting sun
I am still waiting
Will you stretch out your arms as before?
The moonlight is like water
But this time
Please do not make naked
The same answer to me
Then I can still breath
And find my way home in my dream
Silence
Is the audience of time
Sitting in the corner
It watches what fate sells
I handed out moonlight
You took away years
Published on Poetry Hall, Issue 17,Vol 5 No3, Oct 14, 2022
交出了月光
文/静语
镜子里
我穿过黑暗的最深处
闪电照亮了
额头上的灼刻
在飞逝的羽翅里
在沉寂的夕照中
我依旧在等待
你是否还会伸出双臂
月光如水
但这次
请不要裸露给我
同样的答案
那样 我还能呼吸
还能在梦中找到回家的路
沉默
是时间的观众
它坐在角落里
看 命运在贩卖着什么
我交出了月光
你收走了岁月