一网云烟

不小心把时空写成云烟。
版权为博主所有。未经许可,请勿转载,请勿用博客原创训练AI
个人资料
归档
正文

F1.3.1-3The feet of people walking home

(2024-11-07 09:13:52) 下一个

F1.3.1-3 (Fascicle one Sheet three Stanza 1-3)

From Emily Dickinson’s Poems As She Preserved Them. Edited by Christine Miller


The feet of people walking home
With gayer sandals go -
The crocus - till she rises -
The vassal of the snow -
The lips at Hallelujah
Long years of practise bore -
Till bye and bye, these Bargemen Walked -
singing - on the shore.


回家的脚步
让拖鞋都轻快 -
番红花 - 直到长出时 -
都是雪的臣民 -
吟唱赞歌的唇 -
经过长年苦练 -
这些纤夫,终于可以边拉船 -
边沿岸高歌。


Pearls are the Diver's farthings,
Extorted from the sea -
Pinions - the Seraph's wagon -
Pedestrian once - as we -
Night is the morning's canvas -
Larceny - legacy -
Death - but our rapt attention
To immortality.


珍珠是潜水人的小钱,
从海里强取来的 -
羽翼 - 炽天使的车架 -
曾经的凡人 - 如我们 -
夜是晨的画布 -
偷盗 - 生命 -
或遗泽 - 都是我们
对永生的痴迷。


My figures fail to tell me
How far the village lies -
Whose peasants are the angels -
Whose cantons dot the skies -
My Classics vail their faces -
My faith that Dark adores -
Which from its solemn abbeys -
Such resurrection pours!


我的数据无法告诉我
村落还有多远 -
农民化作天使 -
乡间点缀了天空 -
我的典雅遮住了他们的面容 -
我的信仰崇敬那黑暗 -
来自庄严的教堂 -
这般复活泉涌而至!

Note: Thanks ChatGPT for discussion on 2nd stanza, pedestrian, legacy, and the order adjustment.3rd stanza, village, canton.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.