自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

寒塘渡鹤影 - 曹雪芹 (紅樓夢)

(2024-08-08 19:49:03) 下一个

寒塘渡鹤影,冷月葬花魂。- 曹雪芹 (紅樓夢)

 

Xiang-Yun: A stork’s dark shape crosses the cold, bright water,

Dai-Yu: Where, moon-embalmed, a dead muse lies in state.

by David Hawkes

 

A crane’s silhouette flits by the pool frigid,

A flower’s soul is laid neath the moon gelid.

 

Tr. Ziyuzile

09/08/2024

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.