自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

沧海一聲笑歌詞戲譯 – (香港)黃霑

(2024-08-15 18:36:36) 下一个

沧海一聲笑 – (香港)黃霑

 

A Loud Laugh by the Blue Brine - Authored by James Huang (HK)

 

沧海笑

滔滔两岸潮

浮沉随浪

记今朝

 

The blue brine laughs with a roar,

The surging tides striking either shore.

Rising and falling, tidal waves galore,

In memories, evermore.

 

苍天笑

纷纷世上潮

谁负谁胜出

天知晓

 

The vast sky cracks a guffaw,

Hence, surging many an outlaw.

Who will win or lose, O let heaven draw,

Let’s keep the spirit of awe.

 

江山笑

烟雨遥

涛浪淘尽红尘

俗世知多少

 

The hills and rills loud laugh out,

Shattering rains and clouds all about.

How many a mortal lout

knows waves wash away many a trout?

 

清风笑

竟惹寂寥

豪情还剩了

一襟晚照

 

The breeze rises with a smile,

Stirring up a forlorn sense awhile.

Yet there remains a pride-veiled profile

In twilight that spreads many a mile.

 

苍生笑

不再寂寥

豪情仍在

痴痴笑笑

 

The world starts to chortle,

Dispelling loneliness that’s so mortal.

Noble chortle, ever a vibrant portal,

For all light hearts immortal!

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

16/08/2024

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.