自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯)朝中措·先生筇杖是生涯 – (宋)朱敦儒

(2024-08-13 16:17:41) 下一个

朝中措·先生筇杖是生涯 – (宋)朱敦儒

 

先生筇杖是生

挑月更担

把住都无憎爱,

放行总是烟

飘然携去,

旗亭问酒,

萧寺寻

恰似黄鹂无定,

不知飞到谁

 

A Verse by Zhu Dunru (Soong Dynasty)

 

A bamboo cane depicts the life of mine,

It tickles fair flowers or teases the moonshine.

Its heart hoards no fancy or rancour,

Instead, it holds misty hills and twilit rills divine.

It ambles hither and thither at will,

For wine it will stroll into a tavern,

For tea it follows aroma into a Buddhist shrine.

Like an oriole, sans a fixed nest,

To whose house, it cannot define.

 

Tr. Ziyuzile

(to be revised)

13/08/2024

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.