自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)再譯 赠花卿- 杜甫

(2024-07-05 19:41:41) 下一个

赠花卿- 杜甫 

 

锦城丝管日纷纷,
半入江风半入云。
此曲只应天上有,
人间能得几回闻?

 

A Quatrain by Du Fu 

(To Dear Officer Hua)

 

In Satin Town, the strings and pipes music play loud,

Surfing on waves, riding wind, echoing through cloud.

Such ethereal tunes only exist in heavens,

Fie, how oft such a treat to mortals be allowed?

 

Tr. Ziyuzile

06/07/2024

 

美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.