自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)送人赴舉(明) 李夢陽

(2024-06-08 05:02:53) 下一个

送人赴舉(明) 李夢陽

 

宝剑动连星,金鞍别马鸣。

持将五色笔,夺取锦标名。

 

A Quatrain by Li Mengyang (Ming dynasty)

(Seeing the Blue-Robed Off for the Imperial Examinations)

 

Lo, their star-studded swords splendidly shine,

Gilt-saddled steeds neigh to leave, on cloud nine.

Taking hold of the five-coloured brushes,

The blue-robed vie for the titles so divine.

 

Tr. Ziyuzile

08/06/2024  

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.