Alfred Tennyson
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring’d with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
阿尔弗雷德·丁尼生原作
傅正明译
雄鹰 (摊破浣溪沙)
利爪双钩扣绝岗,
蛮荒孤影近斜阳,
天界周身一环套,色苍苍。
脚底海波虫豸动,
高居雄视立山墙,
云际俯冲雷暴落,野茫茫。
选自傅正明译注《英美抒情诗新译》(台湾商务印书馆,2012年)