不惧压力,《毛泽东传》中文版年内出版
(2006-07-08 13:11:19)
下一个
伦敦华裔作家张戎接受多维电话采访时透露:《毛,不为人知的故事》正由一家中文出版社安排出版,预计在2006年年内该书将和世界中文读者见面,这也将是该书自2005年英文版率先面世以来出版的第十四种文字。
张戎用十分坚定的口吻告诉多维:中文版的这本书绝不会因为受到各方压力的缘故而修改一个字。但为了使出版顺利进行,张戎拒绝透露该出版社的任何情况。
张戎即将赴纽约参加万人杰新闻文化奖颁奖和参加在法拉盛国际资讯中心的演讲会,她在行前在接受了多维的采访。据张戎介绍,《毛,不为人知的故事》目前已经有了英文,法文,德文,西班牙文,意大利文,葡萄牙文,荷兰文,挪威文,丹麦文,瑞典文,日文和朝鲜文等13种文字版本,13个语种的版本都登上该语种书籍的畅销书榜,有的还高据榜首。正在翻译的还有俄文,印尼文和立陶宛文等13种语言文字,到时,该书总共将有27种文字的版本出版。
张戎:西方评价90%极好
张戎告诉多维,来自西方报刊杂志对《毛,不为人知的故事》一书的评价90%是非常好的评价,这些发表在平面媒体上的书评认为,该书给人们一个全新的视野去审视毛泽东和中国现代史,它完全摧毁了西方世界将毛泽东视为英雄和中国人民解放者的幻想。张戎说,这本书将西方世界对毛泽东的误解和偏见完全纠正了过来,改变了西方人关于毛泽东的概念。
张戎对多维说:各种语言文字的精彩书评都摘要印刷在每种文本的尾页封底上,因为各国的评论太多她无法尽述。她仅回忆在她所居住的英国,所看到的书评绝大多数是积极正面的,她举例说原伦敦经济学院的退休汉学教授麦克-亚胡德,在英国的左翼报纸《卫报》书评版上为她的书写了一篇极好的书评,张戎说:这篇书评写得非常非常的好。
对于多维问及的另外10%的不好的书评,张戎说中文世界十分重视这些负面书评,这些书评往往由少数所谓的西方中国问题专家所作,张戎分析了这少数专家作这种书评的原因,一是因为他们自己也写了毛泽东传记,在他们的传记中,毛泽东被完全误解,如果他们对她的书写好的书评,就等于完全否定了自己毕生的工作,在这种情况下,个别不好的书评就问世了;另一个原因就是所谓的中国问题专家研究中国几十年,可是对她书中那些鲜为人知的故事完全不知晓,作为研究者,他们的面子放不下来,也就可以理解地写了不好的书评。
张戎认为,这几个中国问题专家的言论被中国大陆和台湾的媒体广为引用,他们的论点被中文世界大肆吹捧。张戎表示从人之常情上来说,她能理解他们写文章的出发点,但这样的书评不会是好书评。
中文世界里“有一些不赞扬”
《毛,不为人知的故事》的中文版原定于2006年5月由台湾远流出版社出版,但由于受到书中所涉人物胡宗南家人及黄埔军校在台湾校友的干预,出版计划在最后关头被取消。张戎说:由于远流出版社受到了来自胡宗南家人的极大压力,中止了我的书中文版的出版,我发表过一份声明,讲述了这件事的前因后果。
张戎告诉多维,该书的中文版还没有问世,她还没有见到在中文世界里有就该书进行的全面和详尽的书评文字。她知道在世界华人中有许多的议论,全球各地的华人,仁者见仁智者见智地发表了一些议论,这些议论发表在一些中文报刊上,更多地发表在网络中。张戎告诉多维,她知道在这些议论中“有一些赞扬,也有一些不赞扬”。
张戎举例说胡宗南一事,由于胡宗南家人的强烈反应使胡宗南成为该书中一个不成比例的焦点。在即将出版的该书中文版中,胡宗南只占了全书800页50万字中的8页,在去年出版的英文版中,有关胡宗南的内容还不到8页的篇幅,中文版具备了英文版没有的细节,因为英文世界并不十分清楚胡宗南是何方神圣。
张戎说:这些细节的增加不是因为压力,而是为了使我们的结论更加有力。胡宗南本应该是书中的一个小插曲,因为胡家人的缘故成为焦点,完全不成比例,因为这是毛泽东传,不是胡宗南传。张戎希望华人读者不要把过多的注意力集中在这件事情上。
关于书中所说蒋介石放红军一条生路以向斯大林换取儿子蒋经国,张戎说在她的书中有详细的文献记载,分析了蒋介石是如何与斯大林做了这笔交易。她希望华人读者在阅读了该书中文版后,再发表中肯的意见。
“飞夺泸定桥子虚乌有”
多维问及书中认定红军飞夺泸定桥这一历史事件不存在,张戎说:实际上,在本书的英文版出版以后,因为对这个问题有所争论,有西方学者发掘出邓小平在80年代接见美国总统卡特的国家安全事务顾问布热津斯基时的一段对话,当布热津斯基说他去了泸定桥,感叹红军英勇高超的战斗力时,邓小平说,这是我们的宣传,我们需要这样的宣传,以表现我们军队的战斗精神。张戎对多维重申,在英文版出版后出现争议时,西方学者对这一言论的发现有助于消解对本书的异议。
张戎还对多维提供了另外一个名叫孙淑云的在英华人,华裔作家兼电影制作人孙淑云在张戎的书出版后,去中国写作关于红军长征的书,采访了一些老红军,也被告知飞夺泸定桥子虚乌有。
张戎的书中还有一个焦点,在英文版中,张戎认为,长征中路途的三分之一或四分之一是因为毛泽东想躲避张国焘,毛泽东于是拉着红军饶了个大弯,因为毛不想进四川和张国焘会师,因为毛害怕会师后自己当不了中共领袖。
张戎告诉多维:“这个结论引发了很大的争论,专家学者为之哗然。在英文版《毛传》出版一年之后,最新解密的前苏联档案里记录了毛泽东对斯大林使者米高扬的亲口表白:在遵义会议之后,毛处在一个很不利的地位,张国焘要南下来吃掉他。于是毛略施小计,歼灭了张国焘几十万的部队。”(原话如此)
张戎说:这一解密档案,证明了张戎在其书中所做的结论,这件事说明了毛泽东如何破坏张国焘的红四方面军,也证明了我们书中说的,毛泽东为什么死活不进四川,不和张国焘会师。
张戎把这一在英文版发行一年后出现的新史料,以脚注的形式放进了即将出版的中文版中。
将在多维做博客
张戎告诉多维,一旦书的中文版面世,她将在多维新闻网做博客,与广大中文网友就此书进行网上交流。张戎说:我希望很多的读者在看到了中文版之后,来和我对谈和讨论,我将非常高兴。
在7月8日星期六下午1点30分,张戎将在纽约法拉盛图书馆大礼堂,经由法拉盛国际资讯中心组织与读者面对面交流,张戎告诉多维,在华人聚集的法拉盛,她将在30分钟的时间里,讲述自己为什么要写这本书,还要讲述在12年的时间里,她和先生如何研究和写作这本书,她还要亲口告诉与会者,在她的书中有哪一些“毛泽东不为人知的故事”。
张戎说:我将会花上30到40分钟介绍情况,之后欢迎与会朋友提出他们的意见,来和我讨论,我最希望的就是和听众现场交流,在欧洲我做过很多的现场交流,在我做公众演讲之后,西方读者反应热烈。每场交流都不一样,每个问题都各有特点,这些使我对与读者交流更有兴趣。