个人资料
  • 博客访问:
正文

狄金森(Dickinson)《自然支配着太阳的踪迹》(Fr1371)

(2021-01-28 14:15:00) 下一个

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1371. 自然支配着太阳的踪迹

(美)狄金森

舒啸 译

自然支配着太阳的踪迹 - 

那 - 是天文学的课题 - 

自然无法确定一位朋友 - 

那 - 是星相学的领域。

 

(J1336 / Fr1371)


译记:这是一首称颂朋友的小诗。

太阳遵从自然规律,天文学对此多有研究。然而,能够支配太阳这样伟大物体的自然,也不可能决定谁会是朋友。友情属于星相学的领域,换言之,依靠的是运气。

 

乔西亚·吉尔伯特·霍兰德(Josiah Gilbert Holland,1819 - 1881)医生和太太伊丽莎白·查平·霍兰德(Elizabeth Chapin Holland, 1823 - 1896)是狄金森的好友。这首诗是狄金森于一八七五年致伊丽莎白一封信的结尾。诗人告诉霍兰德夫妇,自已有他们这样的朋友是何等幸运。

(狄金森的好友霍兰德夫妇

Fr1597 (“看见她是一幅图画”)也是写给伊丽莎白·霍兰德的。而 Fr1563 (“秋日劫夺的寒凉也不能”)和 Fr1564(“有几种事情,一去不复回返”) 则是在一八八一年为了纪念乔西亚·霍兰德医生所作。

信件全文见: http://archive.emilydickinson.org/correspondence/holland/l439.html

 

(勃拉姆斯作品39号“16首华尔兹”第15首)


Dickinson 原诗:

Nature assigns the Sun

 

Nature assigns the Sun —

That — is Astronomy —

Nature cannot enact a Friend —

That — is Astrology.

 

(J1336 / Fr1371)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《假如你的来临是在秋天》(Fr356)

狄金森(Dickinson)《一只鸟,沿着小路走来》(Fr359)

狄金森(Dickinson)《我不会踮着足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我离家己经许多年》(Fr440)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《我听到苍蝇嗡嗡 - 当我死去》(Fr591)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《灵魂会空转蹉跎》(Fr683)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在编织》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《亲切地回首过去的时光》(Fr1251)

狄金森(Dickinson)《麻雀衔起一条细枝》(Fr1257)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我们有认定应该去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毁这样浩大的心灵》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《我们的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《自然支配着太阳的踪迹》(Fr1371)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

奥登(Auden)《一九三九年九月一日》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (21)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 狄金森诗中偶尔会出现专用名词,初看突兀,越品越觉其妙,不禁赞叹这位伟大诗人能够从冰冷干瘪的专业术语中硬生生“榨出”几多滋味。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 这首前两天就看见了,当时没有什么感觉,现在再读,觉得这两个字,astrology和astronomy很妙!
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿光临。问好周末。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 哈哈哈!"Me 1.99999999999999999"如何?

支持米兔,尽管矫枉难免过正。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 : 批评得有道理。这就去遵命发帖。 :-)
一步一景 回复 悄悄话 回复 '舒啸' 的评论 :
干脆再请问一下, 简写成"me2"可以吗? 网络用语还有那么多套路,真麻烦。
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 'tobyd_妈妈07' 的评论 : +1

哈哈哈,这里太热闹了!

这首诗简短却寓意深刻!
一步一景 回复 悄悄话 回复 '舒啸' 的评论 :
吓我一跳,赶紧3了。
蓬莱阁 回复 悄悄话 强烈反对把如此优美的一首诗随便发在评论区里。

敬请博主为此诗单发一篇博文并配以合适的乐章,给它应得的尊重。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 小冒不能这样吓人呀。这年头,拥有“犯错”性别的一见“米兔”二字心里就是一个扑腾。:-)

好吧,既然景爷也喜欢,就把后半首补上:
……
不认识她就是苦痛 -
拥有她,作为良朋
是温暖临近,就像
太阳照在你的手中。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 哈哈。狄金森有些GRE词汇。:-)

小C周末愉快。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 谢谢点点光临、品读。

问好周末。等候大作第二章。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 : 狄金森在一封信中说要为伊丽莎白“照相”,然后即是:

看见她是一幅图景 -
听到她是一曲乐声 -
认识她是一种狂纵
如六月那样地纯情 -
……
舒啸 回复 悄悄话 回复 'tobyd_妈妈07' 的评论 : 谢谢Toby妈妈光临。刚刚拜读了温馨新作。期待第三部分。

周末祝好。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '业余厨子' 的评论 : 狄金森的诗作间或会蹦出来几个专用名词,常常用得颇为巧妙。

哈哈,想来大厨师读过的是“万卷”,而不是无法表达复数的孤零零的“书”。周末愉快。
一步一景 回复 悄悄话 借用一下楼下的发言:

《看见她是一幅图画》是狄金森诗中我特别喜欢的一首 -- 米兔。

"诗歌翻译的比原文更有味道。"-- 同意。
cxyz 回复 悄悄话 呵呵 学了一个英语词汇 :)
spot321 回复 悄悄话 大自然很神奇,也很奇妙。自然虽然支配着太阳的踪迹,太阳却也为自然带来了光明。自然无法确定一位朋友,而朋友却也是来自大自然。谢谢精彩的词句!
蓬莱阁 回复 悄悄话 译文与原诗的意境极为一致,平和舒缓,尽显哲思。

《看见她是一幅图画》是狄金森诗中我特别喜欢的一首,非常优美灵动。终于知晓那写给了伊丽莎白·霍华德,我本以为是送给苏珊的。
tobyd_妈妈07 回复 悄悄话 诗歌翻译的比原文更有味道,还有美丽的华尔兹圆舞曲,谢谢分享!
业余厨子 回复 悄悄话 哈哈,这首诗读完了就明白的astronomy & astrology 的 difference :) 谢谢又发了短诗,对我这样没有读过书的人来说容易学,太好了。
登录后才可评论.