个人资料
  • 博客访问:
正文

瓦雷里(Valéry)《石榴》

(2019-04-02 06:51:06) 下一个

(Paul Valéry, 1871-1945)

-------------------------------------------------

译记此诗与塞尚的静物异曲同工。

这里瓦雷里从水果写到前额再到内心,由视觉的摹写到灵魂的梦忆。

-------------------------------------------------

石榴

 

(法)瓦雷里

舒啸 译

 

经不住籽粒众多而饱满

坚硬的石榴半张开裂口,

就仿佛目睹新奇的发现

撑开了那些高贵的额头!

 

石榴哦石榴,半裂半遮,

你们所承担接受的阳光

驱使着自己骄傲地劳作

绽开了那些红玉的隔墙,

 

正是这表皮干燥的金色

响应了一股强力的索求

迸发着汁液的红色琼珂,

 

看到这辉煌绚丽的裂口

让我梦到曾拥有的魂魄

就带着石榴神秘的结构。

 

——————————————————————————————————————

Valéry 原诗:

Les Grenades

 

Dures grenades entr’ouvertes

Cédant à l’excès de vos grains,

Je crois voir des fronts souverains

Éclatés de leurs découvertes!

 

Si les soleils par vous subis,

Ô grenades entre-bâillées

Vous ont fait d’orgueil travaillées

Craquer les cloisons de rubis,

 

Et que si l’or sec de l’écorce

À la demande d’une force

Crève en gemmes rouges de jus,

 

Cette lumineuse rupture

Fait rêver une âme que j’eus

De sa secrète architecture.

 
 

---------------------------------------------------------------------------------------------

法国抒情小诗选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

拉马丁(Lamartine)《湖》

戴波尔德-瓦尔莫(Desbordes-Valmore)《萨迪的玫瑰》

雨果(Hugo)《清晨》

雨果(Hugo)《既然盛开鲜花的五月...》

雨果(Hugo)《既然我已经把唇置于你依旧盈满的酒杯...》

奈瓦尔(Nerval)《幻想》

缪塞(Musset)《请记住》

戈蒂耶(Gautier)《中国风》

波德莱尔(Baudelaire)《黄昏的和声》

波德莱尔(Baudelaire)《沉思》

波德莱尔(Baudelaire)《毁灭》

勒孔特·德·里勒(Leconte de Lisle)《美洲豹的梦》

普吕多姆(Prudhomme)《破裂的花瓶》

埃雷迪亚(Heredia)《夕阳》

马拉美(Mallarmé)《海上轻风》

魏尔伦(Verlaine)《月光》

魏尔伦(Verlaine)《我熟悉的梦》

魏尔伦(Verlaine)《我心中在落泪》

兰波(Rimbaud)《感觉》

兰波(Rimbaud)《永恒》

兰波(Rimbaud)《晚祷》

拉弗格(Laforgue)《伤感,伤感》

雅姆(Jammes)《要下雪了...》

瓦雷里(Valéry)《石榴》

瓦雷里(Valéry)《脚步》

瓦雷里(Valéry)《友好的树林》

瓦雷里(Valéry)《隐语》

阿波利奈尔(Apollinaire)《孔雀》

阿波利奈尔(Apollinaire)《莱茵之夜》

阿波利奈尔(Apollinaire)《玛丽》

阿波利奈尔(Apollinaire)《米拉波桥》

阿波利奈尔(Apollinaire)《病秋》

勒维迪(Reverdy)《中心暖气》

勒维迪(Reverdy)《还是爱》

艾吕雅(Eluard)《爱着的她》

阿拉贡(Aragon)《镜子里的艾尔莎》

德斯诺斯(Desnos)《我那么多次梦到你...》

德斯诺斯(Desnos)《诗人的大好日子》

 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (6)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿光临。今年三、四月大约是暴走天涯的时候。我自己也是游荡了一圈,一周前刚回来。祝菲儿旅途平安、愉快!
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 同喜欢,很形象,饱满的翻译,最近吃了很多新鲜的石榴汁!

对不起,来晚了,不好上网:)
舒啸 回复 悄悄话 回复 '富春江南' 的评论 : 谢谢富春江南光临、谬奖。只能继续勉力了。 :-)
舒啸 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 谢谢yy56垂顾、鼓励。荣幸了。
富春江南 回复 悄悄话 一如既往,译作有很美的画面感,用词精准!“从水果写到前额再到内心,由视觉的摹写到灵魂的梦忆。”认同
yy56 回复 悄悄话 我查阅了英文和中文的其他翻译,方体味道你的翻译很漂亮,喜欢!
登录后才可评论.