个人资料
唐宋韵 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《谢亭送别》 许浑 (Farewell at Xie Tower)

(2024-03-30 21:01:23) 下一个

《谢亭(1)送别》

许浑

 

劳歌(2)一曲解行舟,红叶青山水急流。

日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。

 

1.  谢亭,又叫谢公亭,在安徽宣城西北,为南朝诗人谢朓任宣城太守时所建。

2.  劳歌:原指在劳劳亭送客时唱的歌,后来成为送别歌的代称。劳劳亭旧址在今南京市西南,为一著名送别之地。

Farewell at Xie Tower

Amid the farewell songs, your boat untethers,

Beneath red leaves and green mountains, the water rushes.

At dusk I sobered up, overwhelmed in lonesome feeling,

Down the tower, the wind howling and storm pouring.

(— 唐宋韵 试译 —)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.