沼泽荒原之桦绿得舒畅
沼泽荒原之桦绿得舒畅,
染色木皆闪着金光,
林百灵都在快乐地歌唱,
松鸡都在嬉戏飞翔。
我的眼睛,可能会来回转动
在黑、白、片状的荒原上,
棕绿、冒着泡沫的石南花海中
并且飘往天空方向。
向蔚蓝天空,飘着些云朵
像羊胡子花絮样轻,
我的心唱着安静的歌,
那是升到天空。
安静的歌,轻静的歌
如此优美温柔,
就像一朵云飘过长天蓝色,
像风中羊胡子漫游。
Alle Birken grünen in Moor und Heid
Alle Birken grünen in Moor und Heid,
Jeder Brahmbusch leuchtet wie Gold,
Alle Heidlerchen dudeln vor Fröhlichkeit,
Jeder Birkhahn kullert und tollt.
Meine Augen, die gehen wohl hin und her
Auf dem schwarzen, weißflockigen Moor,
Auf dem braunen, grünschäumenden Heidemeer
Und schweben zum Himmel empor.
Zum Blauhimmel hin, wo ein Wölkchen zieht
Wie ein Wollgrasflöckchen so leicht,
Und mein Herz, es singt sein leises Lied,
Das auf zum Himmel steigt.
Ein leises Lied, ein stilles Lied
Ein Lied, so fein und lind,
Wie ein Wölkchen, das über die Bläue zieht,
Wie ein Wollgrasflöckchen im Wind.
by Hermann Löns (1866 - 1914), no title