西域从王君玉乞茶因其韵
元·耶律楚材
积年不啜建溪茶,
心窍黄尘塞五车。
碧玉瓯中思雪浪,
黄金碾畔忆雷芽。
卢仝七碗诗难得,
谂老三瓯梦亦赊。
敢乞君侯分数饼,
暂教清兴绕烟霞。
Bettelte Wang Junyu in den westlichen Regionen um Tee und folgte seinem Reim
von Yelü Chucai
Ich habe seit vielen Jahren keinen Jianxi-Tee mehr getrunken,
Mein Herz ist gefüllt mit gelbem Staub von fünf Karren.
In der Jaspisschale Ich denke immer an Schneewellen
Und an der goldenen Mühle erinnere mich an Donnerknospen.
Lu Tongs sieben Schalen mit Gedichten sind nicht so einfach zu komponieren,
Und auch Congshens Traum ist verzögert mit drei Tassen.
Wagen Sie es, meinen Marquis um ein paar Teekuchen zu bitten?
Lassen Sie meine poetischen Gedanken vorübergehend die bunten Wolken umgeben.