寒冬集
世界上冬天的钻石光闪:
在西方的寒冷的光环中
闪烁展开的幻影紫罗兰
朦胧在暮色微光的前胸。
A diamond glow of winter o'er the world:
Amid the chilly halo nigh the west
Flickers a phantom violet bloom unfurled
Dim on the twilight's breast.
风呼啸……外面的霜雪在闪闪发光……
冰冷的屋顶下,火燃在壁炉中。
他们乐于生活滚烫灰烬近旁:
苍老额头火光投出炽热倒影。
Le vent siffle… au dehors étincelle le givre…
Sous le toit verglacé l’âtre flambe, au dedans.
Près de la cendre chaude, ils sont heureux de vivre:
La flamme, à leurs vieux fronts, met ses reflèts ardents.
时光是这么黑暗
夜晚漫长寒冷,
但星星闪耀不断
仍将我们照明。
Die Tage sind so dunkel,
Die Nächte lang und kalt,
Doch übet Sterngefunkel
Noch über uns Gewalt.
寒月夜更清
荒凉小寺无大门
其上天高阔
寒月や 門なき寺の 天高し
与謝蕪村
冬天,冬天何难度!
光渺小而可怜!
困于小屋与山谷——
没有其它空间!
Зима, зима лихая!
Как мал и тесен свет!
Ни в хатах, ни в долинах —
Нигде простору нет!