我知道花儿梦见了汝
我知道花儿梦见了汝
怀着遗憾向晨欢呼;
沾满无欢的露水珠
脸上都湿漉漉。
风已从你身边流淌
无声息却出卖真相;
在整天他们的翅膀
留有夏日的芬芳。
无论是睡着还是醒,
这失去喜悦的记忆
白天无形风不停
夜晚花儿静寂。
I knew the flowers had dreamed of you
I knew the flowers had dream'd of you
And hail'd the morning with regret;
For all their faces with the dew
Of vanish'd joy were wet.
I knew the winds had passed you way
Though not a sound the truth betrayed;
About their pinions all the day
A summer fragrance stayed.
And so awaking or asleep,
A memory of lost delight
By day the sightless breezes keep
And silent flow'rs by night.
by John Banister Tabb (1845 - 1909)