云
莱蒙托夫
长天上的云朵,永远不停飘荡!
那蔚蓝草原中的一串珍珠链
你像我一样匆匆忙忙,被流放
从甜蜜舒适的北方到了南端。
谁在驱赶你:是你命运的所定?
是秘密的嫉妒? 是公开的中伤?
还是你的身负着罪犯的恶名?
或是来自朋友们的恶毒诽谤?
不,你已经厌倦了贫瘠的田野……
你陌生于激情,也陌生于痛苦;
你永远的寒冷,你的自由不竭
因你没有祖国,就没有流放处。
Тучки
Лермонтов
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники
С милого севера в сторону южную.
Кто же вас гонит: судьбы ли решение?
Зависть ли тайная? злоба ль открытая?
Или на вас тяготит преступление?
Или друзей клевета ядовитая?
Нет, вам наскучили нивы бесплодные...
Чужды вам страсти и чужды страдания;
Вечно холодные, вечно свободные,
Нет у вас родины, нет вам изгнания.