在我们的孩子小的时候(乃至是我们自己年少时),对于用英文单词“China”来对应国家“中国”是非常熟悉的,因为这个“China”往往是我们最初认识的单词之一。然而对于这个“China”单词的出处,或者是从什么时候开始叫的,答案几乎没有,亦或非常模糊,因为老师们自己可能也不很清楚。
在经过一系列的查寻和研究后,现在我们几乎可以确定,China一词应该起源于梵文“Cina” (“支那”为其比较接近的中文发音之一),并且和春秋战国时期的秦国(Qin,西文发音为Chin或者Thin)在公元前5世纪或之前的崛起相关。
从语言学考证,梵语???(Cīna), 中古波斯语???(Cīn),与拉丁语Sina发音与拼法相近,同指中国,非常可能来自同一个源。包括德语和英语的China,法语的Chine等西欧各国对中国的称呼,皆源自拉丁语。最早主张“支那”来自存在于公元前9世纪的秦国是17世纪的意大利传教士和汉学家卫匡国,其后法国语言学家和汉学家伯希和和德国汉学家贝特霍尔德·劳费尔也支持此说。这也是当今对该词所具有的最普遍、传统和被接受的说法。
1655年,天主教传教士卫匡国在其著作Nuvus Atlas Sinensis里主张,秦朝的名称,转变为梵语Thin、Chin,成为希腊语与拉丁语的Sinae,最终成为China。伯希和也同样主张,支那(Cina)一语来自于汉语秦,被印度假借,因为早在公元前5世纪的印度教文字里就已经引用了“Cina”一词,意指那位于在秦国西和印度最西端之间。
对此,笔者认为,时间的概念非常重要。梵语很古老,亦是印度人的大多数语言。而秦国在公元前770年开始发展和建立,是周朝时华夏族在中国西北地区建立的诸侯国。然后在秦西面,人们发现了印度次大陆。公元前5世纪左右秦国确实也越来越强大了,并且也开始铸造硬币(然后在公元前221年秦统一了中国)。而就是这些秦币与在公元前5世纪的马赫布拉塔的印度教经文中的提法非常吻合。
当然,位于如今中国贵州的古代王国Zina(夜郎国,发音也近似于“支那”),也可能是一个来源;或者契丹帝国(Khitan) - 这也是当时直面西方的最强大的以及位于印度最西端的帝国,则采用了一个派生词Cathay (国泰),这曾经也是被广泛接受的表示“中国”的另一个词。
至于为什么瓷器(porcelain tableware)也被称之为“china”,一个经典的说法是,在十六世纪时,因为有大量的产于中国的瓷器被进口到欧洲国家,且在欧洲掀起了浪潮。因为这些瓷器是西方国家前所未见的漂亮的真正瓷器(区别于西方国家当时的“陶器”),所以在描述这些器物时,对其性质表达不清,只能是说它们来自于中国“China”,并把它们称之为China Tableware。久而久之,“tableware” 消失了,中国瓷器就直接简述成了china。现在如果查一下china一词的意思,可以知道它和porcelain一词同义,是指一种呈白色细腻的半透明的内有玻璃相结构的瓷质材料;也泛指那些适合家用的由陶瓷材料制成的各种餐具(如碗、盘、碟子,等等)。
一直以来,在描述中国瓷器的发展和收藏时,国人(包括那些收藏大家、博物馆等等)往往都对英文单词china指的是瓷器而津津乐道,他们都认为用china(瓷器)表示China(中国)是西方国家对中国瓷器崇拜的结果,并引以为豪。这个情形也许在古代中国(数百年前)是自然的。然陶瓷的特性本身就是硬而脆:它表面坚硬,洁白光亮,似乎无懈可击;一件再华丽的瓷器,一旦受击过度(撞击、冲击、敲击,等等),它若不是破损就是会四分五裂,甚至再无法修复。采用当今国人的高度敏感性,这种“china”就是“China”的比喻是否又暗指了什么呢?!
那个“Cathay”,很喜欢。老上海有此名酒店与电影院。
谢谢分享。
梵文,古波斯文,考古的概念了。要再读理解。
祝周末愉快!