陶三对我不屑他们为来为去的耿耿于怀,这一篇末了补刀拿为出来专门解释。那好吧,堆栈原则,先来anti-这个成果“为”。
成果是做事的目的?目标?终极追求?
错。起码不全对,有时候是,有时候?要看的。
连我们孩子都知道,妈妈,Das Ziel ist die Reise。这句话,是Hobbit里的小名言。或者换一个提法,Die Reise oder das Ziel. Was ist für dich wichtiger?
我直译一下,就是,旅程和目的地,哪一个对你更重要?
每个人因为是每个人,你有权利和别人选的不一样。我肯定选前者,我要那个生命里的饱满和真实。三维空间同样长度,越宽越厚,越多彩越充盈。
所以一句话,“为”别人怎么解释不重要,重要的是,你自己怎么解释,这些事,不能等别人去教的。
话说回来,其实中文里所有类似的解释,无论内容和方法我都不怎么看得上,特别是那种号称什么几个几十几百几千个字就涵盖一切人生真理的调调。
我是不信如果自己真明白的道理会有说不明白的情况发生的,科学上这样,直接关系人事世事的哲学问题,也同理。要后人去猜去解释,无论是故意弄玄虚还是没本事讲清楚,在我眼里已经掉了几个台阶。
前一段补HOMER,当然是英国人翻译的。但是那种翻译只是文字的直译,不是陶三的念经法,拿一个字作一大篇文章出来,然后强调,我包含了§§$&%((%&(=/)=?。
我随便举几个Odyssey的例子。
Her gifts were mixed with good and evil both.
Man is the vainest of all creatures that have theri being upon earth.
There is a time for making speeches, and a time for going to bed.
......
为什么这种书能流传到今天,并且影响了一代又一代人直到今天,为什么说古希腊文明是欧洲文明的源头,不是没有道理的。而且那个道理,是有实实在在的东西拿出来,不是靠博大精深这种又虚又渺的字给自己壮胆长威风。
哦对了,对于Homer是不是真实存在,挂名他的作品是出自一人之手还是一堆人隔代演化,一直有争议,也有很多传说,不过今天因为主题不是这个,就不跑那么远去8卦了,也许以后有空了扑上这一篇。
我完全无意比较东西方文明或者讨论中国文化,因为无意争辩和说服任何人,只是拿这件事举例。
就事论事的话,真正没有高下吗?不会的,大家评判原则不一样而已,我有我的选择。
道理的解释权,是很严肃很严重的一件事。马丁路德500年前花那样大的力气冒那样大的风险把圣经从只有贵族才可以掌握的拉丁文改成普通平民可以自己看懂的德语,那是真的推动人类文明的进步,不仅仅是读懂圣经,是对人的思想的解放。
不错,是给每个人自由阅读的权利。大概中国文化里,对自由的尊重和追求如果不是最欠缺的,起码也是之一。
接着anti陶三这里的然的玄虚。他说来说去,不过是想说,weil das ist。这有什么可讨论的?我们孩子从幼儿园的年纪烦了都会用这几个字对付我。这十几年下来我一颗心千锤百炼都不知道被敲碎了又补多少回。
这就牵扯到我上次提到的,不老老实实讲做人做事的道理,反而用weil das ist这种官腔来混事儿。人之所以是人,跟普通只有吃喝拉撒生理需求的动物不一样的地方,是因为有智慧,有思考的能力,有判断有选择,不是一棵植物,只能生在哪里长在哪里,雨多了涝死雨少了旱死。
当然,个人有权利选择只做一个动物或者一颗植物,不过我想,那如果硬要去对那些人讲道理,念那些枯燥的经多少都有点冒犯了,太过一厢情愿,我可以不comment这件事,不等于我赞同。
举吃狗肉的例子,其实不是很好。不过也无所谓,只是不太合Zeitgeist而已。
这是我参加公司某一次workshop的一张图。图里最小的圆,是你可以控制的那部分(生活,工作etc.),紧邻的环是你可以影响的那部分,比如家人朋友同事,etc.,最后是重力部分,也就是完全自然存在,但是不在你能掌控的范围。
建议是,komplett fokusieren auf innere Stärke. Aktiv versuchen, positiven Einfluss auszuüben. Dinge akzeptieren, die man nicht ändern kann。
多解释一下就是,1,把力气全部集中在个人能掌控的那一部分,比如可以自由支配的的时间,完成一件工作的努力程度。 2,积极影响自己可以接触到的那一部分(人或者事)。3,接受不受自己控制的(人,事,物)的存在。
So das ist。
这个很难理解?要扯很多不必要的啰嗦出来,为什么不干干脆脆说明白?