面朝大海,春暖花开 - 原作:海子
从明天起,做一个幸福的人
喂马、劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海,春暖花开
Spring blossoms, gazing at the sea
Tomorrow, a happy man
Feeding horses, chopping wood, wandering the world
Tomorrow, grains and greens
Abode, spring blossoms, gazing at the sea
Tomorrow, write to every loved one
Sharing all
The lightening of happiness brings
Everyone
Every stream, every peak, warm and fuzzy to me
Fellow wanderers, too
Every pursuit a glory
Every love an envy
Every life a journey
Spring blossoms, gazing at the sea
九月 - 原作:海子
目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的风比远方更远
我的琴声呜咽 泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫马头 一个叫马尾
我的琴声呜咽 泪水全无
远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜高悬草原映照千年岁月
我的琴声呜咽 泪水全无
只身打马过草原
Daisies over the steppes
Demise of the might
Gale in the distances beyond sight
Fiddle's weeping, tears dry
In the distances the steppes lie
The horse steps forward, the horse steps back
Fiddle's weeping, tears dry
Daisies over the distance
The field of demise
The orb of light
Over the steppes for a thousand night'
Fiddle's weeping, tears dry
The lone horseman passes by
静夜思 - 原作:(唐)李白
床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡
All quiet shone through the moon's light
Quivering at that silver rime
Rearing to that chilling bright
Casting down for that far away land