个人资料
正文

又:我读过的一本书”人一生要读的经典大全集”

(2021-12-04 12:40:58) 下一个

2018.10 读书笔记

“人一生要读的经典大全集

 

读书的乐趣之我,就是享受!

享受书本里人物故事的喜怒哀乐和人生百态。

 

如果说我这辈子有什么能坚持下来的爱好,那就是读书了。从小就爱,什么都读,只要是身边能找到的任何有字的东西,尤其偏爱小说。七、八十年代物质匮乏时期,又有几个小孩不爱看闲书和小说呢?所谓能坚持,也没有什么了不得,因为这个爱好根本就不用花力气,不用吃苦,不必动脑子,想不坚持都难????

 

这么多年书读下来,眼光养得也比较挑剔了,大部分书翻一翻就算读过了,偶尔碰到一,二本值得细读的,就算捡到宝了。从图书馆抱回来的一堆书中,翻出一本人一生要读的经典大全集。里面的散文集还挺有意思,读到大概一半的时候,看到这篇:昆明的雨/汪曾祺,又让我体会到久违了的读书乐趣。为了让回味和乐趣更持久一些,其他的书和文章都得放一放,等一等再读了。

 

这篇散文的开篇,作者讲到给宁坤画的一幅具有昆明特色的画。就让人情不自禁地在心里描绘了一下画的内容,同时也好奇为什么这幅画会有这种奇特的布局。

然后作者不带拐弯地来了这么一段。这一段,就只一句:我想念昆明的雨。”   如此直接鲜明又强烈的感情流露,也给我带来了心的雀跃和如歌的韵律。

接着就继续跟随着作者独特的视角和心灵,去感受昆明雨的特色吧。还有与雨季有关的各种特色菌子,特色杨梅果子,特色缅桂花等等。

 

 

里面的诗歌集,也很有意思。我抄录了不少,值得买一本。这里选录一篇法国拉马丁的“秋”。中文翻译应该是网上搜索到的,记不清了。

《秋》/拉马丁(法国)
你好,顶上还留有余绿的树林!
在草地上面纷纷飘散的黄叶!
你好,最后的良辰!自然的哀情
适合人的痛苦,使我眼目喜悦。
Hail, woodlands, yet with some remains of verdure crowned! 
Hail, yellowing leaves, that on the greensward scattered lie! 
Hail, last bright days! The dule of Nature all around 
Is grateful to my grief and pleasing to mine eye. 

我顺着孤寂的小路沉思徜徉;
我喜爱再来最后一次看一看
这苍白的太阳,它的微弱的光
在我脚边勉强照进黑林里面。
With dreamy step I tread the solitary way; 
It pleases me again, for the last time, to see 
The pallid sun o'erhead, whose chill and feeble ray 
Scarce pierces to my feet the wood's obscurity. 

是的,在自然奄奄一息的秋天,
我对它朦胧的神色更加爱好;
这是良朋永别,是死神要永远
封闭的嘴唇上的最后的微笑。
Yes, in these Autumn days, when Nature's nigh to death, 
By her mist-shrouded looks and charms I set more store; 
‘Tis as a friend's last smile; 'tis as the farewell breath 
From lips that death's about to close for evermore.

因此,虽哀恸一生消逝的希望,
虽准备离开这个人生的领域,
我依旧回头,露出羡慕的眼光
From Life's horizon so myself to vanish nigh, 
Weeping the faded hopes of my lost days' long line, 
I turn me back once more and with an envious eye, 
I contemplate Life's goods, that never have been mine.

大地,太阳,山谷,柔美的大自然,
我行将就木,还欠你一滴眼泪!
空气多么芬芳!晴光多么鲜妍!
在垂死者眼中,太阳显得多美!
Earth, sun, hills, valleys, plains, rocks, Nature sweet and fair, 
A tear I owe you, I, that have my grave in sight: 
The light so limpid is, so fragrant is the air; 
Unto a dying eye the sunshine is so bright.

这掺和着琼浆与胆汁的杯子,
如今我要把它喝得全部空空:
在我痛饮生命的酒杯的杯底,
也许还有一滴蜜遗留在其中!
This cup of mingled gall and nectar, love and strife, 
Fain now unto the dregs would I its brewage drain; 
At bottom of this bowl, whereat I drank of life, 
Belike a drop or two of honey might remain. 

也许美好的将来还给我保存
一种已经绝望的幸福的归宁!
也许众生中有我不知道的人
能了解我的心,跟我同声相应!
Belike the Future yet for me had set apart 
An unforeseen return of hopeless happiness: 
Belike, amidst the crowd, an unsuspected heart 
My heart had understood and answered to its stress. 

好花落时,向微风献出了香气;
这是它在告别太阳,告别生命:
我去了;我的灵魂,在弥留之际,
像发出一种和谐的凄凉之音。
The flower, in falling, yields its fragrance to the breeze, 
Thankoffering and farewell to life and sunlight had. 
I die, and this my soul, in its death-agonies, 
Exhales, as 'twere, a sound melodious and sad.

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
Sunblue 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿天地留言!
菲儿天地 回复 悄悄话 真是读书人,点赞。:)
登录后才可评论.