个人资料
正文

比尔·盖茨 离开四年后我要访问中国

(2023-06-17 11:13:08) 下一个

离开四年后我要访问这个国家

https://www.gatesnotes.com/Visiting-中国

我亲眼目睹了一些可能有助于全球进步的创新。

比尔·盖茨 2023 年 6 月 16 日

我想分享我在中国的一些印象。 我刚刚与习主席会面,我们讨论了应对全球健康和发展挑战(例如健康不公平和气候变化)的重要性,以及中国如何在实现世界人民进步方面发挥作用。

作为我在盖茨基金会工作的一部分,我试图每年访问中国、印度、非洲和欧洲的国家以及华盛顿特区。 在这些旅行中,我会与研究人员、政府领导人、倡导者和其他致力于健康和发展不平等问题的专家交谈。 我总是能学到很多东西,从我的所见所闻中得到启发。

能够恢复这些定期访问真是太好了。 这是我四年来第一次去中国,这次旅行之后,我五年来第一次去西非。 我三月份去了印度。

在今年的每次旅行中,我都传达了一个关键信息:在过去的二十年里,世界在减少贫困和改善健康成果方面取得了重大进展,但 COVID 是一个巨大的挫折,甚至逆转了一些全球目标的进展,如减少贫困和抗击战争 结核病和疟疾。 例如,许多非洲国家特别受到重叠挑战的影响,包括气候变化的影响、高粮价、贫困率上升、传染病激增和巨大的债务压力。

尽管许多非洲国家面临的挑战很复杂,但我乐观地认为,卫生、农业、数字金融和能源领域的创新将有助于改善那里的生活。 我期待着在访问西非时会见领导人和年轻人,以帮助加快进展。

解决这些问题需要创新——新工具和新做事方式。 中国在其境内消除了脊髓灰质炎和疟疾等疾病,开发出青蒿素等药物,使全世界数百万人免于疟疾,中国在减贫方面取得了长足进步,并在清洁能源和气候适应方面进行了大量投资。 所以我很期待看到自四年前我上次访问以来发生了什么变化。

一个亮点是我参观了全球健康药物发现研究所,这是我们基金会六年前与北京市政府和清华大学合作建立的一个组织。 GHDDI 代表了公共和私人合作伙伴共同努力发现新药的有效方式,这些新药对世界上最脆弱的人群产生了不成比例的影响,但在世界范围内都有应用。 我昨天谈到了该研究所在结核病和疟疾方面的工作,我们还将我们的合作伙伴关系扩展到未来五年。

我还参观了中国国家作物基因库。 该设施是著名的作物研究中心,也是种子的长期保存储存空间,使世界各地的科学家都能获得重要的遗传数据。 在访问期间,我会见了农业科学家,他们正在与世界各地的同行合作,特别是在非洲,研究新的水稻品种,以帮助农民提高生产力并最大限度地减少对化肥、杀虫剂和灌溉的需求。

他们的工作成果惠及亚洲和非洲的数百万农户。 农业部门对技术和创新的持续投资对提高整个中国的农业生产力发挥了重要作用。 更让我兴奋的是中国致力于与低收入国家分享他们的专业知识和创新实践。 通过帮助农民适应气候变化、增加收入和应对粮食危机,他们正在为全球粮食安全做出重大贡献。

基因库和 GHDDI 只是基金会在中国合作超过 15 年以来在中国看到的有前途工作的两个例子。 今年晚些时候,中国和其他国家将有更多机会站出来,包括在巴黎举行的发展融资峰会、在新德里举行的 G20 会议以及在迪拜举行的 COP28 气候大会。

我相信,如果全世界共同努力应对气候变化、健康不平等和粮食安全问题,我们就能取得非凡进展。 我期待着探索合作和创新的新机会,这将为每个人创造更美好的未来。

I'm visiting the country after four years away

https://www.gatesnotes.com/Visiting-China

I'm seeing first-hand some of the innovations that could contribute to global progress.

By Bill Gates  June 16, 2023  

I want to share a few impressions from my time in China. I just had a meeting with President Xi, in which we discussed the importance of addressing global health and development challenges, like health inequity and climate change, and how China can play a role in achieving progress for people everywhere.

As part of my work with the Gates Foundation, I’ve tried to visit China, India, countries in Africa and Europe, and Washington D.C. each year. On these trips, I’d talk to researchers, government leaders, advocates, and other experts who are working on inequities in health and development. I’d always learn a lot, returning inspired by what I saw and heard.

It’s great to be able to resume these regular visits. This was my first trip to China in four years, and immediately after this trip, I’m headed to West Africa for the first time in five years. And I went to India in March.

On each trip this year, I have a key message: Over the past two decades, the world made significant strides in reducing poverty and improving health outcomes, but COVID was a big setback and even reversed progress on some global goals like reducing poverty and fighting TB and malaria. Many African countries, for example, are particularly impacted by overlapping challenges, including the effects of climate change, high food prices, escalating poverty rates, surging infectious diseases, and significant debt pressures.

Even though the challenges facing many African countries are complex, I’m optimistic that innovation in health, agriculture, digital finance, and energy will help improve lives there. I’m looking forward to meeting leaders and young people helping to accelerate progress when I visit West Africa.

Solving these problems requires innovation—both new tools and new ways of doing things. China has eliminated diseases, including polio and malaria, within its borders, developed drugs like artemisinin that have saved millions of lives around the world from malaria, made great strides in poverty reduction, and has made significant investments in clean energy and climate adaptation. So I was looking forward to seeing what’s changed since my last visit four years ago.

One highlight was my visit to the Global Health Drug Discovery Institute, an organization our foundation helped establish six years ago in partnership with the Beijing Municipal Government and Tsinghua University. GHDDI represents a productive way for public and private partners to work together on discovering new medicines for diseases that disproportionately impact the world’s most vulnerable populations but have applications for the world. I spoke about the institute’s work on TB and malaria yesterday, and we also extended our partnership over the next five years.

I also got to visit the National Crop Genebank of China. This facility is a prominent crop research center and also serves as a long-term preservation storage space for seeds so that scientists around the world have access to important genetic data. During my visit, I met with agricultural scientists who are working with their counterparts worldwide, particularly in Africa, on new rice varieties that help farmers increase their productivity and minimize the need for fertilizers, pesticides, and irrigation.

The benefits of their work have reached millions of farming households across Asia and Africa. The continued investment in technology and innovation within the agricultural sector has played a significant role in the increase in agricultural productivity throughout China. What excites me even more is China’s commitment to share their expertise and innovative practices with low-income countries. By assisting farmers in adapting to climate change, increasing their income, and combating food crises, they are making a substantial contribution to global food security.

The genebank and GHDDI are just two examples of the promising work the foundation has seen in China in the more than 15 years we’ve been partnering here. And there will be more opportunities for China and others to step up later this year, including a summit on development financing in Paris, a meeting of the G20 in New Delhi, and the COP28 climate conference in Dubai.

I'm convinced that if the world works together to address climate change, health inequity, and food security we can make extraordinary progress. And I’m looking forward to exploring new opportunities for collaboration and innovation that will make a better future for everyone.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.