今年刚上高中的儿子期末考试六门课拿了三个B。以前上小学初中的时候也是不用功读书,整天玩游戏。可能因为学的东西简单,成绩还算凑合,作业隔三差五也拿个B。每次我跟他说:让你玩game的前提是不影响学习,要成绩好才行!他就会说:‘B’ is a good grade! 我也没有多少办法就是希望他长大一点能懂事就好了。
可惜这小子上了高中仍不改,依然整天打游戏。平常不用功也就算了,期末考试居然也不复习。看来高中的课程靠他的小聪明是混不下去了,接下去这小兔崽子估计很快就要成为全B学生了。我急得不行,整天想着怎样才能挽救这个失足少年。跟他理论,人家可是全然不在意。
像我儿子这样的显然不是典型的在美华裔二代。想当初我也是听信了网上那些什么让孩子自由成长一类的鸡汤文章,才会有今天的结果。。。说起来都是我的错。子不教父之过。我唯一做对了的事儿就是逼着儿子学习跆拳道,还不知道红旗能打多久。
说说儿子小时候的那些事儿吧。
儿子在美国出生长大,小时候姥姥给起了个小名叫大海说说叫着敞亮心胸宽广,可孩他妈还楞是管儿子叫狗蛋。‘狗蛋’,’石头’这种都是以前农村说是好养活给小孩起的名,孩他妈纯粹起哄瞎叫。我一开始坚决反对,可孩他妈一直锲而不舍,久而久之家里的人就习惯了。
儿子一天天长大,开始上中文学校。有一次妈妈叫:”小狗蛋“,儿子忽然很生气的回答:”I am not a dog egg!” (我不是狗生的蛋)
以他当时对中文的理解能力,对这个名字还真是挺困惑。
中文的“臭”字也很神奇,某些场合能用来表达出一种特别亲昵的感觉。孩他妈在叫儿子的时候有时前面加个“臭”字。有一阵子每次听到妈妈一叫“臭大海””臭狗蛋“的时候,儿子就回应:“I’m not stinky!”(我不臭)或者说:"You are stinky.”(你才臭)。
有一天儿子不听话,妈妈生气地说了句“你这小兔崽子”,儿子听了以后一脸茫然:”Little bunny?“ (小兔子?--小兔子是儿童读物里典型的非常可爱的卡通形象,怎么也不能和不听话捣乱连在一起!)
几年前我们常看江苏卫视的《非诚勿扰》,四个字儿子只学过一个”FEI“字就是”飞“,因为节目里总是站了一排美女,所以一提起这个节目他就会说:Flying Lady。
儿子身上有很多华人海二代的特征,讲汉语带着一口浓浓的美式腔调。我们跟他说汉语,他都用英语回答。有一次孩他妈想让他多练习练习讲中文,就说:"说中文!"
儿子:“中文”。
儿子有一种深藏不露的幽默感。每次吃完饭大都是孩他妈收拾洗碗,有一次孩他妈让儿子收拾,这家伙居然对他妈说:。。。这样你会变得lazy。
我时不时用我小时候的情景教育儿子,“大海,你整天就知道打游戏,爸爸像你这么大的时候…“。可能我说的次数多了,有一次他没像以前那样默不作声的任凭我说,而是立刻回敬:
”Don’t tell me what you did before - I don’t care! I have a better life.”
我一下子愣住了,因为没想到他来了这么一手,不知如何回应。讲真,人家说的也有道理。呆在那里憋了半天,我说:”那你的better life还不是因为有我!“
”No,it’s because of mom.”
。。。。。。