2005 (523)
2006 (529)
2007 (113)
最近,席一妈在中文班上,发动小朋友每人讲一个中文生字,具体是海外通用教材二年级的哪一课,记不清楚了。
姐姐拿到一个鸡,妹妹拿到一个掉。
姐姐想了一下就说,鸡的左半部,是一个ALSO(又);右半部,是一个BIRD(鸟),加在一起,就是个CHICKEN(鸡)。所以,鸡这个汉字的英文意思就是:
CHICKEN IS ALSO A BIRD!(鸡也是一只鸟。)
妹妹如法炮制,有样学样,说掉的左半部,是一个HAND(提手);右半部的上面,是一个TOP(上);下面是ERALY(早)。加在一起,就是DROP(掉)。所以,掉这个汉字的英文意思就是:
DROP IS SOMETHING IN YOUR HAND MOVED FROM THE TOP TO THE BOTTOM TOO EARLY。(掉就是你不小心手里提的东西从上到下落的太早了。)
据说,班上一个小女孩,非常聪明的那种,她分到了一个逃。等这小女孩解说逃这个字时,她说这个逃,英文的意思就是ESCAPE。你看哪,外面是一辆CAR(车),里面是一个KID(儿)。这个KID前面的两个HANDS(手)和后面的两个FEET(脚)都在动。加在一起,就是ESCAPE(逃)。
ESCAPE IS A CHILD DRIVES A CAR IN A HURRY。(逃就是一个小孩子急急忙忙开车走。)
有的小朋友不同意,说那(走之)是RUN(跑),不是CAR(车)!
那小女孩想了一下,红了脸争辩说:怎么不是?你再看一看,那走之长的样子,多像一个SCOOTOR呀!!!
还没有听席一妈说完,席一爸就已经喷了饭。
哈,有谁知道,这个SCOOTER,中文是怎么翻译来着?
2006-3-17