众所周知,当代的德国国歌是用海顿创作的一首老歌的旋律重新填词的。这首老歌又有多种版本,其中最早的应该是作为神圣罗马帝国国歌的《上帝保佑弗朗茨皇帝》 (Gott erhalte Franz den Kaiser),又名《帝皇颂》(Kaiserhymnen)或《国民颂》(Volkshymnen),由奥地利诗人洛伦茨·利奥波德·哈施卡(Lorenz Leopold Haschka)作词,于1797年2月12日弗朗茨皇帝的生日首演。
下面是当代人演唱的《上帝保佑弗朗茨皇帝》的音频,有歌词原文及英文翻译的字幕,中文翻译见本文后的附录:
Gott erhalte Franz den Kaiser (with english subs)
https://www.youtube.com/watch?v=IvvEjmVW5j4&ab_channel=Dr.Ludwig
海顿创作了这首歌曲以后,很喜欢这段旋律,并把她用在了自己的一首弦乐四重奏中,这就是1797或1798年创作的《C大调第六十二号弦乐四重奏》(String Quartet No. 62 in C major, Op. 76, No. 3)。海顿把帝国国歌的旋律用在第二乐章,使得这首弦乐四重奏得到“皇帝”的绰号。下面就是这首弦乐四重奏的第二乐章,由美国新英格兰音乐学院(NEC)的韦里迪斯四重奏组(Veridis Quartet) 演奏:
Haydn String Quartet No. 62, Op. 76 No. 3 "Emperor" (2nd mov) Veridis Quartet (Live performance)
https://www.youtube.com/watch?v=mBmCcSz6HWw&ab_channel=SoundProfessionalBoston
下面是海顿《C大调第六十二号弦乐四重奏》四个乐章完整的音像,由克罗地亚的萨格勒布四重奏组(ZAGREB QUARTET)演奏:
Haydn - String Quartet, Op. 76 No. 3 "EMPEROR" - ZAGREB QUARTET
https://www.youtube.com/watch?v=qHTDkUOYKI4&ab_channel=THEZAGREBSTRINGQUARTET
稍后,《上帝保佑弗朗茨皇帝》 这首歌又成为奥地利帝国(1804~1867)及奥匈帝国(1867~1918)的国歌,尽管歌词有所改动,但旋律没什么变化。下面是当代人演唱的《奥匈帝国国歌》:
The National anthem of The Austro-Hungarian Empire "Österreichische Kaiserhymnen" (HD version)
https://www.youtube.com/watch?v=AjLwNuAb3X0&ab_channel=WaclawNietzsche
除了已经提到的三个政体(即德意志神圣罗马帝国,奥地利帝国,奥匈帝国),后来的魏玛共和国(1918~1933),第三帝国(1933~1945),以及二战后的德意志联邦共和国(1949~ )的国歌,虽然各有各的歌词,但也都采用了海顿的这个旋律。下面是德意志联邦共和国国歌《德意志之歌》(Deutschlandlied)的音频,有歌词原文及英文和中文翻译的字幕:
德國國歌的由來
https://www.youtube.com/watch?v=aIsmWUVvCYg&ab_channel=AllenLin
从神圣罗马帝国国歌《上帝保佑弗朗茨皇帝》到现在的德国国歌《德意志之歌》,这期间多次改朝换代,国歌的歌词也多次改动或更换,但旋律却一直保持不变。这不能不说是由于海顿创作的魅力。
有关的更多信息英文见维基百科:
Gott erhalte Franz den Kaiser
https://en.wikipedia.org/wiki/Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser
String Quartets, Op. 76 (Haydn)
https://en.wikipedia.org/wiki/String_Quartets,_Op._76_(Haydn)#Opus_76,_No._3
Deutschlandlied
https://en.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied
中文见百度百科:
皇帝四重奏
https://baike.baidu.com/item/%E7%9A%87%E5%B8%9D%E5%9B%9B%E9%87%8D%E5%A5%8F
德国国歌
https://baike.baidu.com/item/%E5%BE%B7%E5%9B%BD%E5%9B%BD%E6%AD%8C
及中文的维基百科:
Deutschlandlied
https://en.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
附录:神圣罗马帝国国歌《上帝保佑弗朗茨皇帝》的歌词原文及中译文对照:
(ZT)https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%9D%E7%9A%87%E9%A2%82
原文 |
翻譯 |
|
|
“Opus 76, No. 3 ("Emperor")
The Quartet No. 62 in C major, Op. 76, No. 3, boasts the nickname Emperor (or Kaiser), ......”
“海顿创作了这首歌曲以后,很喜欢这段旋律,并把她用在了自己的一首弦乐四重奏中,这就是1997或1998年创作的《C大调第六十二号弦乐四重奏》(String Quartet No. 62 in C major, Op. 76, No. 3)。”我看的有点儿糊涂,就查了Wikipedia。
“The six String Quartets, Op. 76 by Joseph Haydn were composed in 1797 or 1798 and dedicated to the Hungarian count Joseph Georg von Erd?dy[n 1] (1754–1824).”
我一会儿听乐曲。