五月里
白桦林变得更绿、更暗、更卷曲,生机勃发;
铃兰的铃铛在绿色的灌木丛中绽放;
黎明时分,山谷里充满了温暖和稠李花,
直到黎明夜莺还在唱。
很快就是三一节,会有歌曲、花圈和草场......
一切都在盛开、歌唱,融化年轻的希望……
哦,春天的黎明和温暖的五月露水晶亮!
我遥远的青春畅想!
Всё темней и кудрявей березовый лес...
Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет;
Колокольчики ландышей в чаще зеленой цветут;
На рассвете в долинах теплом и черемухой веет,
Соловьи до рассвета поют.
Скоро [Троицын день]1, скоро песни, венки и покосы...
Всё цветет и поёт, молодые надежды тая...
О, весенние зори и теплые майские росы!
О далекая юность мой!
by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title