春夜的星星更柔和璀璨
(诺奖得主布宁的作品过于柔和,阳刚之气不足)
春夜的星星更柔和璀璨,
夜莺充满耐心地歌唱…
我喜欢这些漆黑的夜晚
这些星星、枫树和池塘。
你,像星星,纯洁而且美丽…
我从外界捕捉到乐趣:
星空里,花香里,和香气里…
但我会更温柔地爱你。
只有和你一起我才快乐
没有人可以取代于你:
有件事你明白是为什么
你是唯一爱我的知己!
Звёзды ночью весенней нежнее
Звёзды ночью весенней нежнее,
Соловьи осторожней поют...
Я люблю эти тёмные ночи,
Эти звёзды, и клёны, и пруд.
Ты, как звёзды, чиста и прекрасна...
Радость жизни во всем я ловлю:
В звездном небе, в цветах, в ароматах...
Но тебя я нежнее люблю.
Лишь с тобою одною я счастлив,
И тебя не заменит никто:
Ты одна меня знаешь и любишь
И одна понимаешь -- за что!
by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title, written 1898