满眼风光

古今中外事,都付笑谈中。
个人资料
  • 博客访问:
正文

词汇学习(24): 愿你没有任何sick

(2009-05-28 22:09:01) 下一个


俏皮话说:  有啥别有病,没啥别没钱。但"富则接济天下" -- 有钱了还得放眼世界,所以没钱也罢。"穷则独善其身" -- 还是穷了省心,只要没病没灾。

有病了,英文叫做sick,这大家都知道,没有什么好"卖弄"的。但经常看到这sick和一串其他的词连用,生出一堆"是病非病、难解难缠"的词汇。今天把它们放一起,讨论一下英文词汇的"-sick"现象。

坐汽车时晕车是carsick。车是载人工具,被载的人在车上晕了,就叫晕车 -- carsick。可晕船却不是boatsick也不是shipsick,而是seasick。学说人家的话语,诚然要入乡随俗,不过也可以想一想为什么。是啊,内河行船无风无浪四平八稳,一般人不会晕,所以没有boatsick这词;而风口浪尖的海船一般人都晕。有人carsick,下车可能就不晕了,可坐海船晕了,人总不能马上跳海 -- 跳海更晕,还不如老实呆船上继续seasick。

坐飞机也是同样"道理",晕了叫airsick而不是planesick。

当然这番"道理"纯系胡说,目的只是为了让人们准确记住: carsick, seasick, airsick。

英文homesick是想家,这大伙就更知道了。尤其是中国人、海外中国人、上了年纪的海外中国人,这思乡之情是一浪高过一浪。思乡不是病,这里的sick意思是"depressed and longing for something",英文说这是一种nostalgic mood。人在其中,会身陷情绪低谷。敬恭桑梓、念家乡人思故乡事,每当乡情变乡愁,一句"想家了"内涵着排山倒海的情系中华(这句有点煽情)。

照此编造,"离不了的情节(longing for)"就可以用-sick。人最离不了的是爱,lovesick正是相思病 -- 相思不是病,思起来要你命。

工作狂是workaholic, 因他们想着工作、离不了工作,所以也可以称他们为worksick。注意,这可不是因工得了病痛,可不能因此管老板要workers' compensation。

以上的晕船晕车、乡愁相思,都不能算病,但heartsick可就真是病了,它就是"抑郁了"的意思(despondent,depressed) -- 比心脏病"好"点儿?

brainsick,跟heartsick犯的是一路毛病,也许更严重些,是mentally disordered。

说来道去,这sick还是有病的意思。各位赶紧knock on wood,everybody please! 

愿望大家"有什么别有-sick"。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.