四海之內, 皆兄弟姐妹也!

大肚能容,容人間恩怨親仇, 个中藏有几許;開口便笑, 笑世上悲歡離合,此處己無 些煩。 --笑佛。
个人资料
TyHongAu (热门博主)
  • 博客访问:
正文

送别 - The Parting Classical version - 歌手:青燕子 & 柳宗元诗

(2016-09-27 17:52:38) 下一个


中国总理李克强 9 月 23日訪问加拿大蒙特利尔访问在讲话中的引诗,出自中唐诗人柳宗元的《与浩初上人同看山寄京华亲故》:

 

On 2016-09-23 Chinese prime minister Mr. Kegiang Li, citing this poem while visiting the Chinese Canadian community in the city of Montreal, Canada on 2016-09-23:


海畔尖山似剑铓,

A mountain at the sea side looks like a sharp sword,

秋来处处割愁肠。

Cutting my sorrow heart into pieces at this early fall.

若为化得身千亿,

Wishing that my body could also be cut into hundred billion pieces,
 
散上峰头望故乡。

Being scatted on peak of the mountain and looking toward my beloved homeland.


My fantasy thinking:

 

Poet Zong Yuan Liu, (AD 773—819)  might know that human being's corporal body  was formed by billions of cells about a thousand years ago. When living body was rest in peace, germs consume and dissolve all cells, becoming billions & billions of life DNA, carried away by wind, birds, fishes or other creatures…to all corners of the earth, where might include his  homeland. (LOL鬼脸)
 

詩人柳宗元近千年前已知道人的生命肉體是由千億個細胞組合而成的。當肉身安息後體內細菌把肉身解體,化為千億個生命DNA, 任由風、鳥、魚或各種生物…帶去地球上的每一個角落。其中可能有詩人的故鄉。(一笑嘻嘻)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.