莫名其妙滴,踏上飞往新加坡的航班,南飞、南飞、一直向南。望着机翼下那苍茫云海,如高山、如平川、如江河、如莽林,不知怎地,一股冲动油然而生——跳下去,往回跑!然而,那是不可能的——我的口袋,揣着一张“One Way Ticket”。
当晚,朋友请我在Marina Bay吃烧烤接风,灯红酒绿,椰风摇曳。听着四周喧闹嬉戏的言语,竟然那么熟悉,使我浑然忘却了身处一个陌生的国度——这分明是中国南方的一个城市,这里的语言,是“标准”的普通话,而且,不带一丁点儿地方口音。
呵呵。。。当然,新加坡是一个主权国家无疑。这个国家,“华人”占了80%以上,其中的大多数,祖籍是中国的福建。早年,新加坡大力推广“普通话”的努力,使得新加坡华人“普通话”的整体水平,比之中国任何城市都要高出许多。而在这里,称之为“华语”或“方言”的,却是中国福建的“地方方言”。语言混杂是新加坡的特色之一,当“华语”掺杂着“普通话”使用的时候,尤其会闹出许多误会和笑话。本文发生的故事,就是一例。。。
刚来的时候,我几乎没有休息过一天。即便是星期天节假日,老板也以“熟悉工作”为名,让我去给加班的同事帮忙。我们做的是早班,天天早起,日复一日,真是有点承受不住——在中国,早上9点以前,我是基本不会起床的。如果懒得上班,也就电话招呼一下了事。何曾吃得这苦?!
实在忍无可忍,我就找老板郑重其事地谈了一次——向他说明我不习惯每天早起,要求每个星期天休息一下——“睡个懒觉”。并且特别强调——在中国,我是习惯每天“睡懒觉”的。。。
谈着谈着,我发现老板的脸色变得青一块紫一块的,很是难看,咬牙切齿了半天,也没说出什么。到了最后,老板还算“通情达理”,有条件地答应了我的要求。。。
出来和同事们说起这些,他们都感到十分惊愕——“你敢跟老板说‘睡懒觉’?”我十分无辜:“‘睡懒觉’怎么啦?纯属‘私人行为’,谁不喜欢。。。”同事们哈哈大笑——“嗯咯嗯咯。。。你对你对。。。”
以后很长时间,对于跟老板谈“睡懒觉”这件事,我都为维护了自己的权利而沾沾自喜,而同事们似乎把这个当成了我对老板的挑战。直到有一天,一个朋友偷偷告诉我——在新加坡,早上不起床,不能说成“睡懒觉”,应该叫做“赖床”。我很纳闷——你自己喜欢“睡懒觉”,赖人家“床”干吗?
许是现代人的习惯——推卸责任——凡事,总要找个理由;再不,就寻一个“替罪羊”;总之,不是自己的原因。生活水平提高了,人人都睡席梦思了,就可以把“睡懒觉”的责任推给“床”吗?在故宫,爬窗口看“老佛爷”的卧榻,也就那么一块硬板,难道“老佛爷”就不“睡懒觉”了?再说,喜欢“睡懒觉”是我个人的习惯,上学如此,上班如此。即便“迟到”被领导捉个正着,怨过闹钟不响,怪过脚车漏气,从来没有把“睡懒觉”“赖”成“床”的问题!
听着我义正词严,朋友支支吾吾。末了,他告诉我——福建方言,那男性器官的发音,端端正正就是“懒觉”!——我卡,恁巧?!“我老诶”!老板当时一定“被大汉”了,却无处发泄。今后,打死我,我也不敢“睡懒觉”了。出于尊重,我也不“赖床”。只是偶然,会起得迟一点点。。。