2008 (34)
2009 (28)
2018 (3)
日语里很多中国汉字看起来一模一样但各有所指的词汇很多,
连日本人也很难读出的单词往往是电视节目上作为“猜谜”,
“智力竞赛”,“难题解答”,“智力测验”的对象。
各种“Quiz”节目在日本电视里,虽然知道是八卦节目,
却是电视台提升收视率的重要工具。
人们觉得越是难解越是有趣。令人思考却又轻松愉快。
在这里就一些中日间“貌合神离”的一些单词收集如下,
供有兴趣者参考,相信对生活在日本的朋友有一些裨益。
日语 读法 汉语意思
自惚 unubore 自命不凡
白粉 oshiroi 化妆粉底
相殺 sousai 正负相抵扣;功过相抵、盈亏相抵
灰汁 aku 碱水;汤里浮沫;俗气
案山子 kakashi 稻草人;徒有虚名、傀儡
胡坐 agura 盘腿而坐;大眉打样、高高在上
飛白 kasuri 白点花布
産着 ubugi 襁褓、新生婴儿的衣服
白湯 sayu 白开水
海人 ama 渔夫
欠伸 akubi 哈欠
東風 kochi 春风
億劫 okkuu 感觉麻烦,提不起尽头
阿漕 akogi 贪得无厌,死乞白赖地一味贪婪的人
采女 uneme 法廷见证人
素人 shirouto 外行,门外汉
四方山 yomoyama 八卦,各种各样,东拉西扯,山南海北
陽炎 kagerou 烟霭
紙魚 shimi 蛀虫,书蠹
仕種 shigusa 动作,表情
如雨露 jouro 喷壶
所作 shosa 举止,动作,行为
流石 sasuga 果然是~,到底是~,真不愧是~
啖呵 tanka 口齿锋利;(骂得)痛快淋漓
丁稚 decchi 学徒,徒弟
天邪鬼 amanojaku 性情乖僻,专闹别扭的人
十六夜 izayoi 阴历十六日夜的月亮
有頂天 uchouten 得意忘形;欢天喜地
形相 gyousou 凶相,令人害怕的面相
癇癪 kanshaku 脾气暴躁;大动肝火
早乙女 saotome 插秧姑娘;少女
縹色 hanadairo 海昌蓝色;稍浅的蓝色
洋妾 rashamen 呢绒,毛呢绵
般若湯 hannnyatou 酒
酒杜氏 sakatouji 酿酒的人,造酒的人
(未完待续)