以文會友

「君子以文會友,以友輔仁。」《論語·顏淵篇》
正文

中日韓 “有文化感的經濟交流”

(2020-05-05 04:54:21) 下一个

 

1日本捐贈物資《山川異域,風月同天》

大陸新冠肺炎開始時期,日本主動捐贈物資給武漢,在很多箱子上,寫了《山川異域,風月同天》字樣。

這八個字,出自唐代鑑真大師故事。當時,日本欲邀請中土高僧到日本宣揚佛法,特製千件袈裟,送到中土,上繡偈語「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」。

鑑真感受到日本誠意,歷經五次東渡失敗,第六次終於成功登陸日本,已是高齡66嵗。鑒真在日本弘法,成爲日本的一代佛教宗師,佛教自此興盛於東瀛。

鑒真在奈良“唐招提寺”佈法乃至於圓寂,墓地存留至今。

中國自唐以來,歷經戰亂,保留下來的唐代佛殿,只殘留兩座,是位於山西五臺山的佛光寺與南禪寺。這兩座唐代寺廟,規格的完整性,都不如唐招提寺。

中國建築史之父梁思成(梁啓超之子)曾說:「對於中國唐代建築的研究來說,沒有比唐招提寺金堂更好的借鑑了。」

鑒真大師呼應日本國長屋親王「寄諸佛子,共結來緣」的盛情邀約,在日本弘揚佛法與生活的唐招提寺,今天已是日本的國寶。1998年,唐招提寺理所當然的入選為聯合國世界文化遺產。

《山川異域,風月同天》這八個字,蘊含了中國與日本的深厚文化聯結。

 

2“日本湖北總商會”的《豈曰無衣,與子同裳》

在同時期,“日本醫藥NPO法人仁心會”與 “日本湖北總商會”等四家機構,聯合捐贈防疫物資給湖北省,箱子上寫著“豈曰無衣,與子同裳”。

這八個字,出自於《詩經·秦風·無衣》。原文是

《豈曰無衣, 與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行》

《秦風》是春秋時期來自於秦國的詩歌。這句詩歌的含義是“戰友之間,相親相愛,同穿戰袍,修繕兵甲,追隨王師”。

日本捐贈物資給湖北,用上了這段詩歌,顯示中日兩國抗疫,有如戰友,共享軍袍。

 

3)京都府舞鶴市的《青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉》

京都府舞鶴市,馳援其姐妹市大連,在紙箱上寫著這樣詩句

“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”

這個詩句,出自於唐朝詩人王昌齡的《送柴侍禦》。原文是

“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”

詩的含義是好友雖分兩地、但是情誼深厚,心意相連,共享青山雲雨,一輪明月。

王昌齡是我所偏愛的唐朝詩人,我想在此對他的詩作,稍加介紹。

他寫下了邊塞詩的代表作《出塞》:

“秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”

他也寫下了閨怨詩的代表作《長信秋詞》:

“奉帚平明金殿開,暫將團扇共徘徊。玉顔不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來”

他的邊塞詩開闊渾雄,閨怨詩寓意深刻,都是傳世經典之作。

 

4中國對日本《報之以瓊瑤》

日本這些具有文化感的即時援助,在中國大陸引起了巨大回響。很大程度上,提升了大陸民眾對日本的好感。

之後不久,日本也是新冠疫情肆虐,中國民衆即時做出了回報。

2月21日,中國外交部發言人耿爽,公開以《投我以木桃,報之以瓊瑤》來形容,中日兩國之間的抗疫互動。耿爽聲稱,日本疫情牽動大陸人民的心,「我們感同身受」。

《投我以木桃,報之以瓊瑤》出自於《詩經.衛風》。原文是

“投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也”

詩的含義是“你給了我大桃子,我以美玉回報。這不單是禮尚往來,也是要永結友好”。

中國民衆的回報,處處可見。一些在日本東京的中國留學生,在街頭發送捐贈的口罩,紙箱上寫了“武漢恩返”的日本漢字,中文就是“武漢報恩”。

“馬雲公益基金會”向日本捐贈100萬片口罩,寫下了《青山一道,同擔風雨》,其實就是日本京都《青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉》贈言的精簡版。

馬雲表示「這一切我們剛剛經歷過,所以我們知道最應該做什麼」。

 

5中國對韓國《道不遠人,人無異國》

二月下旬,韓國疫情病例激增。中國上海市向大邱市與廣尚北道緊急馳援了50萬片口罩,其中10萬片醫用,40萬片KN95口罩。這是中國地方政府首次向韓國捐贈防疫物資。

在韓國運送口罩的貨車上,懸掛著新羅著名詩人崔致遠的名句“道不遠人、人無異國”以及“大邱加油!韓國加油!”的醒目橫幅。

在口罩的紙箱上,都寫下同樣的句子。當然,還有中韓兩國國旗,與韓文的祝勉詞。

崔致遠出身於新羅貴族,後來到唐朝長安留學,考上了進士,在唐朝爲官。多年後,崔致遠返回新羅,擔任新羅翰林学士、兵部侍郎等高官,是朝鮮最負盛名的漢學家與詩人之一。

所謂的《道不遠人、人無異國》,簡單來説,就是“四海之内,皆同道兄弟也”。

 

6) 中日韓的《新三國時代》

中日韓三國在文化上,系出同源。傳聞中,韓國的祖先,是商朝的箕子。日本的祖先,是秦朝的徐福。在中國唐王朝時期,中日韓三國都使用漢文。日本與韓國的古籍與書法,都是以漢文書寫。

今天,三國捐贈防疫物資,都可以古詩文,寫下祝禱詞,而成爲美談。這種“有文化感的經濟交流”,在與其他國家之間,很難做到。

中日韓都是亞太區經濟大國。三國經濟總量,佔世界百分之二十,亞洲百分之七十。

中日韓如果能夠秉持《豈曰無衣,與子同裳》,《青山一道,同擔風雨》或是《道不遠人、人無異國》的精神,建立穩固正向的RCEP 架構,RCEP將很快會成爲世界經濟體量最大,最有影響力的自貿區。

2019年12月24日,中國總理李克強,日本首相安倍晉三,韓國總統文在寅,在中國成都,舉行“三國高峰會談”,商討推動朝鮮半島無核化,與三方經貿合作。

成都,是中國三國時期蜀漢國都。這三位領導人,對於《三國演義》故事,都耳熟能詳。

安倍晉三特別在會議上表示,希望建立《新三國時代》。他説「我們三國並非魏蜀吳,不是相爭關係。我希望我們三國,可以與國際社會一同合作發展。」

三位領導人造訪了成都的杜甫草堂。杜甫曾在此草堂原址,居住近四年,寫下了幾百首的詩篇。

李克强引用了杜甫詩句《安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏》,展示中國政府“脫貧攻堅”的決心。文在寅很恰當的引用了,杜甫《春夜喜雨》中詩句“好雨知時節,當春乃發生”表示他欣喜期待的心情。

三國領導人在討論國際社會合作的過程中,也進行了一場中國詩文聚會。

在杜甫草堂庭院中,三位領導人聯手種下一株頗有規模的桂花樹,並爲之培土、澆水。李克強說“這株象徵中日韓友誼的桂花樹,一定會根深葉茂,茁壯成長”。

也許這株桂花樹,正象徵著《新三國時代》的開始。

在此,我想對中日韓《新三國時代》下一個注解。我們都知道,《三國演義》開宗明義第一句話是《話説天下大勢,分久必合,合久必分》。中日韓三國,在美國霸權居心不良的操弄之下,長期以來,其實一直是處於分峙與抗拮的狀態。

拜新冠疫情之賜,也許中日韓三國,可以走到“分久必合”的正道上了。

美國的川普,正在扮演著一個推手的角色。在“美國優先”的前提下,川普把中國、日本與韓國,推向了一個《新三國時代》。

中日韓三國,如果真能“分久必合”,從分峙走向合作,《青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉》也就成爲名副其實的祝賀詞了。

 

後記:

如果日本捐贈物資給中國,寫的是《日本能幫助你》(Japan Can Help);

而中國回贈物資給日本,寫的是《中國也能幫助你》(China Can Help Too),

我就寫不出此篇文章了。大約只能寫一個字吧 “呃 ...”。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.