死不瞑目的袋鼠 - 在某国公园里被活活打死的袋鼠的自述
那里有宽宽的旷野,
那里到处地青水秀,
那里动物和平相处,
那里人也待我如友。
那里有我父母姊妹,
那里我曾无虑无忧,
那里是我亲爱的家,
那是天堂般的澳洲。
自从到这陌生国度,
我就没有吃好玩足,
我被关在那小圈里,
每天得给他们作秀。
他们用我不懂之语,
不停地嚷跳呀别走,
他们无论大人小孩,
没有一个视我为友,
他们只管自己好奇,
他们不管我很难受,
每当看见他们来了,
我都不禁丧气垂头,
我没有力量去跳跃,
我更没有心情作秀,
可是他们有的是钱,
他们一定要看过够,
他们不仅骂我不跳,
更会朝我扔来石头,
直打到我皮破肉烂,
直打到我鲜血直流,
直打到我无法再跳,
直打到我残手断足,
他们还不愿放过我,
他们只是越来越怒,
他们没有让我疗伤,
反而扔来更多石头,
直到打得我昏过去,
变成这异乡的尸首,
他们仍没一点怜悯,
只是遗憾没有看够,
他们没人为我祈祷
让我亡灵能回澳洲。
Words from a dead kangaroo - by Fanreninus
I used to live on a vast land,
With plenty of water and grasses on hand.
I used to co-exist with animals that are friendly,
And people who treat me nicely.
I had parents and a happy family,
I didn't have any worries and could run freely.
I love that place that is not part of Asia,
It is a great country called Australia.
Since I came here against my will,
I had been living in this country that is no thrill.
I could not eat or play well,
I lived in a tiny dirty cell.
I had to entertain the crowd each and every day.
They came to see me all from over the country, near the zoo and far away.
They wanted to see me jump,
And when I couldn't they started to grump.
I was in neither the mood nor the shape to act,
I was always terrified as a matter of fact.
They started to yell at me, jump, jump, jump,
They became angry when I could only stump.
Unable to get what they wanted from me,
They started to act like nothing you wanted to hear or see.
They threw things at me, first rocks and then bricks,
Whatever they could get their hands on to get me to do the tricks.
They did not care when I started to bleed.
They did not care because they thought I was of a lower breed.
They threw, and threw, and threw some more,
Until my blood flew all over the floor.
They did not leave me alone until I died.
They left without saying a prayer to find a place to hide.
I wish that they could have said a prayer for me,
A payer for my soul to return my homeland across the sea.