笔指青云

丽日金辉披彩虹, 悠然静心望长空。淡饭粗茶不觉苦, 笔指青云响玲珑。 身居喧嚣大都市,念在方外听雨风。
正文

精美绝伦!屈原《離騷》的全文翻譯(上)

(2017-02-04 00:40:35) 下一个

《楚辭》是繼《詩經》後的又一部詩歌精粹,而《楚辭》中的《離騷》是一大傑作,亦是古典文學中最長篇的抒情詩。《離騷》是由敢言且有口才,又會寫浪漫文辭的楚國人屈原所作,傳遞了詩人高尚的理想與努力不懈的堅毅態度,以及對權貴的銳利批判。想要了解愛國詩人屈原或是古典文學之人,絕對不可以掠過此作。

屈原《離騷》

《楚辭》是春秋戰國時期的楚地文化精粹,不僅具備豐富的想像力和深沉的多彩思想,還富含原始的活力與浪漫的激情,保留著奇異的宗教色彩與絢爛的南方遠古文化。《楚辭》不僅是那個時代的精粹,亦與漢武帝時代才出現的漢賦緊密扣連。因此,《楚辭》同時代表著漢文化,是文學藝術的重要的表現形式,主宰兩漢文學的藝術思潮,影響中國文化深遠。提及《楚辭》,多數人都會聯想到屈原。沒錯,屈原的《離騷》、《九歌》等作品,確實是令《楚辭》更顯光采的重要元素。因此,沒有讀過最首屈一指的《離騷》,切莫說自己讀過了《楚辭》。

與其他文人作品一同匯集於《楚辭》中的《離騷》,究竟是屈原哪一個時期的作品呢?雖然司馬遷在《史記?太史公自序》中已說:「屈原放逐,著離騷。」但我們仍未能得知更詳細的資訊,經後人研究,目前已有多種說法:屈原在楚懷王十六年(前313年)時期,離開郢都所作、屈原在頃襄王初期、頃襄王時期,屈原被放逐所作……。

《離騷》顧名思義,就是指遭逢時運不濟的屈原,滿懷憂愁幽思所撰的作品。雖然是楚國人吐露自己滿懷大志卻又懷才不遇的心情,但此作的卓越藝術性與風格情調卻早已跨越地域、時空等種種侷限,流傳千載,成為眾人傳誦的不朽詩歌。接下來,就一起來了解屈原的《離騷》究竟了傳遞哪些思想吧!

《離騷》的分段原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內美兮,又重之以脩能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。

譯:

我是遠古高陽帝顓頊的後裔,我去世的先父名為伯庸。

寅年的孟春正月時,我誕生在庚寅那天。

父親觀察了我出生的時節,初始賞賜我個美名。

他將我取名為正則,字為靈均。

我擁有眾多先天良好的素質,我又再完善後天的修養與才能。

我將江離與生長在幽僻處的芷草披在身上,並縫綴秋天的蘭草配戴在身邊。

時間迅疾的我好像跟不上了,只恐怕年歲不等我。

早上我摘拔山坡邊的木蘭,晚上我捆取沙洲的宿莽。

時光匆促不滯留,四季互相交替、代謝著。

想到草木的凋零,害怕賢士將要年老。

不然就護撫強盛國勢而扔棄汙濁,何不變更這些遵行的準則?

乘著千里馬馳騁奔跑吧!來啊,我將前行聖王之道!

原文:

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茞?彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。曰黃昏以為期兮,羌中道而改路(附註1)。初既與余成言兮,後悔遁而有他。余既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

譯:

昔日的三位君王品德純正,穩固了眾多賢者聚集之地。

混雜了申地之椒與肉桂啊,豈止是連縫了蕙草與茞草而已?

那唐堯虞舜剛正的操守,是遵守法則而獲取了正途。

夏桀多麼恣意狂妄啊,只是貪圖捷徑而反倒窮窘難行。

朋比為奸之人偷瞞享樂啊,他們的路途昏暗不明而險窄。

難道是我忌憚招遇禍害嗎?只是害怕國家會潰敗。

我前後相繼地迅急奔波與忙碌著,希望能跟上前王的足跡。

可是君王沒有覺察我內心的思想情感,反倒相信讒言而盛怒。

我本來就知道正直忠言會形成禍患,但再三按捺仍不能捨棄。

點明上天以為我作證,這一切都是為了君王的緣故。

你說黃昏為相會佳期,可是半途卻更改了方向。

當初既然已經與我有了約定,卻後悔而遁逃,並另有他途。

我已不詰責你的離別,只是悲傷君王的屢次反覆。

附註1:「曰黃昏以為期兮,羌中道而改路」兩句,有的版本並未收錄。

原文:

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。眾皆競進以貪婪兮,憑不猒乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷?擥木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

譯:

我已經栽種了許多蘭草,又種植很多的蕙草。

一壟壟的留夷與揭車啊,夾雜著杜衡與芳芷。

希冀枝葉長得峻拔繁茂,希望等到我來割除之時。

雖然枯萎凋零亦有何傷害,只是哀痛群賢的荒廢變質。

眾人皆貪婪地互相爭奪,憑著貪得無厭地索取。

寬容地對待自己,卻揣度他人,興發諸多想法而相互妒嫉。

迅速亂跑奔馳地相互競爭,這不是我迫切需要的。

年老緩緩地將要到來,我只恐怕無法建立美名。

早晨飲用木蘭上垂墜的露水,傍晚吃食秋菊的落花殘瓣。

假如我的情感確實是堅貞美好,長久因為吃不飽而面黃肌瘦又何妨?

我拿木根來結成茞草,連結薜荔凋落的花蕊。

我將肉桂矯直以連縫蕙草,搓成長而相連的胡繩。

正直的我向前賢仿效,卻不被世俗所信服。

雖然與周遭的人無法相容,但我願意遵行彭咸遺留的榜樣。

.......
(更多《离骚》的原文翻译请参看链接:http://www.secretchina.com/news/gb/2017/02/02/811367.html)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.