2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
我啊 这个焦躁不安之人
我啊 这个焦躁不安之人
你没有听到吗 我的声音跟随尘世的情感如潮涌动
渴望 是如此地高涨 以至于生出了翅膀 洁白的
翅膀 围绕你的脸庞飞翔
我的灵魂 在沉默不语中 冉冉升起
在你的面前茕茕而立: 难道你看不到吗 你难道不知道
我的渴望在跟你的视线交接之中瓜熟蒂落
就如 那在枝头成熟的果实?
如果你是个做梦人 我是你的梦
但是当你想要醒来之时 我就成了你的愿望
我以所有的瑰丽成长壮大 变成了
那颗星星博大浩瀚的静寂
在陌生而遥远的城市之上 时光之中
~~~~~~~~~
The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke
Edited and Translated by Stephen Mitchell
FROM The Book of Hours (1905)
I Am, O Anxious One
I am, O Anxious One. Don't you hear my voice surging forth with all my earthly feelings?
They yearn so high, that they have sprouted wings and whitely fly in circles round your face.
My soul, dressed in silence, rises up
and stands alone before you: can't you see? don't you know that my prayer is growing ripe upon your vision as upon a tree?
If you are the dreamer, I am what you dream. But when you want to wake, I am your wish, and I grow strong with all magnificence
and turn myself into a star's vast silence above the strange and distant city, Time.
花开终于出现了?
她已经度过了,
焦虑不安的年龄。
接下来的,
就是等待。
等待岁月的温柔,
春暖花开。
我一直以为,小c很淡定的。
现在看来,花开最淡定。
这个原来叫石莲花,我就觉得像莲花,不知道叫什么名字。 不怎么管它,自己长得很好。
我也有盆类似的石莲花,本是两盆,去秋花市持续减价期间我带回同样两盆,后得邻居生日聚会邀请捧了一盆过去。现在它们也在我们各自的室内阳光下盛开。你的有边,我的没边。
- 这是买的第一盆肉肉, 无名无姓, 长得泼辣茁壮。 刚刚又进了一些,就属于温室型的了。
秋日 收在这本集子里。不过那一首我已经译过了,是我翻译的第一首里尔克的诗,非常喜欢。 见链接:
https://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/201706/6245.html
非常喜歡這段
我的灵魂 在沉默不语中 冉冉升起
在你的面前茕茕而立: 难道你看不到吗 你难道不知道
我的渴望在跟你的视线交接中瓜熟蒂落
就如 那在枝头成熟的果实?
我昨天讀了他的秋日,不知包不包括在這本書裏。
你的肉肉長得真好。