我行我素

清清白白做人,平平淡淡生活。
个人资料
匆匆客 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

漫话上海话中的外来语词源

(2016-01-30 07:21:32) 下一个

上世纪70年代以后,大力推广普通话,使得新一代上海孩子的普通话水平大大提高,但是对本地语言的操持能力却日渐下降。马路上听到上海孩子之间对话居然大部分用普通话,即使有用本地语言的,有些词汇还要借助普通话才能表达清楚。

去年回上海看到电视台里有一档用上海话播送的节目。叫” 嘎讪胡”。整个节目的对话均用沪语。据说是为了要挽救沪语。主持人是上海滑稽演员舒悦,很受广大观众喜爱。

“嘎讪胡”又作“轧三胡”(这两个的上海话发音相似),是什么意思呐?上海人一般都知道,意思是聊天、闲聊。 它的出处众说不一。

一说为,沪语称“拉琴”为“轧琴”,传统乐器中有二胡、单弦、四弦,而没有“三弦”(北方乐器中有三弦),于是人们把不入调门的闲聊讲作“轧三胡”。

一说为,“三”是“讪”之讹。沪语中把搭腔讲作“搭讪”,如《海上花列传》:“一顿搭讪,直搭讪到搬上晚餐始罢。”而“胡”又有“胡调”之义,于是讲作“嘎三胡”。

也有说它是从英语GOSSIP 演变而来。

上海一直是个海纳百川的城市,所以如今上海话不仅融合了江浙一带的方言更因为民国时期各国在上海划分租借,而把一些英语的单词带入了上海话,更增添了上海话的浪漫色彩。

据统计目前上海话中有600多个词语是由洋泾浜英语发展而来的。一般洋泾浜英语的构词法的基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。其它与此均可依次类推。

 最经典的几个是:

【阿三】——旧时对上海公用租界里的印度巡捕的称呼。有人认为是印度人和人交谈,总是以“I say……”开头,所以称为“阿三”。(既形象又诙谐,体现了上海人的幽默感。)

【时髦】——smart,这个字最先流行于沪上,后来风靡全国。(上海特产,风靡全国)

【拿摩温】——number one,工头。(个人认为最最经典的几个词语之一,朗朗上口啊)

【混枪司】——混“CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。(请用正宗上海话读这个词,相当有感觉)

【嘎三壶】——GOSSIP,聊天,闲谈。(GOSSIP GIRL上海话应该叫嘎三壶小宁?)

【罗宋汤】——Russian,旧时上海人对俄国的称呼(又一经典,风靡全国)

【接(划)领子】——接LEADS,LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示。(请注意本词语的动词用法,相当有创意)。

 

用得比较多的还有以下一些。里面的“拉三”,原来一直以为是70年代后期才开始用来称呼那些生活不检点的年轻女人,近似于妓女,殊不知它也是外来语,有些来头。

1、【发嗲】——发“DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。(嗲,绝对的本帮特产)

2、【门槛精】——MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。(音译加形译,多么有趣的一个词)

3、【赤佬】——CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,贬义词,现在一般用来形容一个人混帐,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

5、【戆大】——GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若“港都”

6、【混枪势】——混“CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。(本次上海话读起来相当有感觉)

7、【轧朋友】——GET朋友,GET,得到。结交异性。“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”即为凑热闹。(本词充分体现出上海人对于动词的灵活应用)

8、【拉三】——LASSIE,少女,情侣,引申为妓 女、MAIYING者或生活不检点的青年女子。

9、【慕客】——MUG,流氓,引申为嫖客。 。

10、【退灶私】——退JUICE,JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

11、【接(划)领子】——接LEADS,LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。

12、【哇色】——WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。

13、【噱头】——SHIT,胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。(SHIT现在是骂人的话了,可是噱头在上海话中有着丰富的含义)

14、【嘎三壶】——GOSSIP,聊天,闲谈。(小马:GOSSIP GIRL上海话应该叫嘎三壶小宁?)

15、【邋遢】——LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。

16、【蹩脚】——BILGE,船底污水,引申为肮脏的、下三滥的、劣质的;出蹩脚,原为黄浦江水手用语,后引申为向人泼污水,诽谤中伤

17、【大兴】——DASHY,浮华的,华而不实的,引申为假的、冒牌的、劣质的;开大兴,现在一般意为说过的话没有兑现

18、【肮三】——ON SALE,二手货贱卖,引申为垃圾货、形容人的品质低劣

19、【瘪三】——BEG SIR,乞丐先生,用来形容叫花子、难民、逃荒者等各式穷人,后引申为最广泛的骂人用语之一

20、【打】——dozen,一打十二个

21、【水门汀】——cement,水泥(地板)

22、【司的克】——stick,手杖

23、【开司米】—— cashmere,现在泛指羊毛织品。

24、【毕的生司】——empty cents,意思是“身无分文”。

25、【帕斯】——pass,意思较多,可以当名词指证件。

26、【阿三】——旧时对上海公用租界里的印度巡捕的称呼。有人认为是印度人和人交谈,总是以“I say……”开头,所以称为“阿三”。

27、【时髦】——smart,这个字最先流行于沪上,后来风靡全国。

28、【老虎窗】——roof,屋顶上的窗子。(多么有创意啊,好记又形象)

29、【司拨灵锁】——spring,一种旧时常见的弹簧门锁。

30、【罗宋汤】——Russian,旧时上海人对俄国的称呼(又一经典)

31、【拉司卡】——last car之音译,老上海话里作“最后”的意思。如:“我是拉司卡一个人。” (也蛮经典的一个音译,貌似现在不太用了)

32、【斯达特】——starter,日光灯上的启动器。

33、【塌皮】——指归还旧债,从此两不相欠。有人认为来自英语的par,经洋泾浜语转变为“塌皮”

 

 其他还有些直接音译的,如:凡士林:Vaseline;凡哑铃:violin;阿摩尼亚:ammonia;阿斯匹林:aspirin ;迪斯科:disco;麦其林:margarine……

我们可以看出上海这座城市的包容性,它的创造性以及它那具有浪漫主义的丰富的想象力。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (16)
评论
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '淡水桥' 的评论 : 谢谢补充。
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '华府采菊人' 的评论 : 这个词汇离开了上海,及其周边地区,能听懂的人就不多了。方言包含了不少地域文化,正因为有其多样性,才能造成中华文化的丰富多彩。
淡水桥 回复 悄悄话 补充一个, attention , 上海话里的当心。其实更接近法语。
华府采菊人 回复 悄悄话 塌皮! 两不相欠。真的很久没听说这个字啦
匆匆客 回复 悄悄话 回复 'mme.potato' 的评论 : 好像是交关晨光以前的事体。
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '波大才是人.' 的评论 : 如果真要比的话,可能日语和上海话在少量词汇的发音上有些接近。
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '评论员123' 的评论 : 对于称呼印度巡铺为“红头阿三”有不下四,五种说法,这里提到的只是其中之一。
波大才是人. 回复 悄悄话 上海话听上去像越南人讲越南话。
评论员123 回复 悄悄话 阿三=阿Sir比较靠谱,当时印度人多做巡捕。

还有一个:老克蜡,指年纪很大但是很注意外表举止的老头。克蜡=classy。
mme.potato 回复 悄悄话 “塌皮”真是交关神光没用过了。
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '雪夜读书' 的评论 : 谢谢指教。
雪夜读书 回复 悄悄话 有些是对的,有些是胡扯。
匆匆客 回复 悄悄话 回复 'hhtt' 的评论 : 是的,有各种说法。
hhtt 回复 悄悄话 Another explain of 阿三 I have heard. People generally called these 印度巡捕 or traffic cop 'Sir', local people called them '阿 Sir', Eventually, they became '阿三' in Shanghainese.
匆匆客 回复 悄悄话 回复 '荔枝100' 的评论 : 恍如昨天的事情,是一代人的记忆。
荔枝100 回复 悄悄话 听来亲切,有些词已经好多年没有听到了。
登录后才可评论.