人很容易爱上自己的想法
人很容易爱上自己的想法,也难怪,人有点新想法不容易,但是,最好还是能保持客观,不至于感情用事。
看来你已经爱上你原创的“窃时”了。
可惜有个成语不知你知道不知道,这个成语叫“窃时肆暴”。
唐·柳宗元《三戒》:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴。然卒迨于祸。有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。”
当然了,柳宗元的“窃时”的意思跟你的“窃时”不同,嘿嘿
一起学习一下有关的成语故事吧:
《永某氏之鼠》出自柳宗元《柳河东集》
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
——柳宗元《三戒》
再次佩服一下你造词的勇气,很有志向,不过这个“窃时”恐怕还只能是你造词生涯上的习作,希望你能再接再厉,胜不骄,败不馁,前仆后继继续造瓷!
下面的话咱已经跟你说过一回了,咱的这个id还没被封,所以就找出来再跟你说一回:
英语不是我的母语,不过我感觉你对 purloin 的感觉可能不太准确,因为 purloin 通常指“骗”。虽然“窃”和“偷”也都可以是“骗”但并不是骗。请看:
Definition of PURLOIN transitive verb : to appropriate wrongfully and often by a breach of trust
你的英语词汇着实丰富,让我想起了近来碰到的韩寒的“杯子看人生”文章,他还秀拉丁文哪!
韩寒秀拉丁文是他高一的时候,你现在秀英文不仅实在是太晚了还倒确实是被韩寒窃时和窃空了