在水一方

生活中的点滴感动,流逝岁月中的难忘情怀.
个人资料
cyfwzl (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

遥远的熟悉的歌

(2023-06-08 16:31:07) 下一个

 

 

※来自网图

 

英国诗人罗塞蒂早年有一首著名诗叫做《歌》,1928年徐志摩把它译成中文,1974罗大佑又给它谱了曲,后来又被刘文正,张艾嘉等多位明星传唱,是一支非常有味道的歌曲。更重要的是三个不同时空不同领域的人在这里被连结到一起,是一件很奇妙的事情

 

 

当我死去的时候 亲爱的
你别为我唱悲伤的歌
坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意 请记着我
要是你甘心 忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也 许我还记得你
我也许把你忘记

我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也 许我还记得你
我也许把你忘记

 

※纵贯线版

 

https://youtu.be/CTqazJg8hXo

 

 

 

※张艾嘉,刘文正版

 

https://youtu.be/-ecTkjTote4

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
cyfwzl 回复 悄悄话 回复 '歲月沈香' 的评论 : 谢谢沈香,祝周末愉快,老歌真的很有魅力。
歲月沈香 回复 悄悄话 谢谢这么感人的老歌介绍!我以前听过,但没有像其他流行歌曲记住。很好听的歌,空了我也学学。祝你周末愉快!
cyfwzl 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿,我看过原文,徐志摩的翻译忠于原著又独具魅力,好有文采
菲儿天地 回复 悄悄话 非常感人,多谢cyfwzl的背景介绍!
登录后才可评论.