亨德尔(George Friedrich Handel,1685-1759)是音乐史上的大师,他和巴赫都是巴洛克时期的集大成者。亨德尔在德国出生,27岁时(1712年)到英国定居,成为一名英籍德国作曲家。他的作品多产而全面,器乐方面的组曲,协奏曲,室内乐,管风琴曲;声乐方面的歌剧,清唱剧,大合唱,宗教歌曲等都有杰作。
由于当时意大利歌剧在欧洲占统治地位,亨德尔的歌剧都是意大利语的。他一生共写过四十多部歌剧,其中有些至今还在演出。这次我们先欣赏他的几首歌剧选曲,后面再欣赏他一部完整的歌剧杰作。
在亨德尔那个年代(巴洛克中后期),对美声的追求到了极至。为了炫耀声音,炫耀歌唱技巧,在唱段里常有很多高低起伏的花腔,拖腔等装饰性的乐句,而这些有时可以不顾剧情的需要和人物的性格。这固然对戏剧性是一种削弱,但另一方面,这种对声音和歌唱技巧的炫耀在音乐上往往是很悦耳很动听的,特别是像亨德尔这样大师的作品。
下面先欣赏歌剧《里纳尔多》里的著名选段“让我痛哭吧”(Haendel Lascia Ch'io Pianga,又译作“让我哭泣”,“任我的泪水流淌”)。《里纳尔多》(Rinaldo,1711)是亨德尔比较早期的一部歌剧,表现中世纪时的十字军骑士里纳尔多的征战与爱情的故事(更多介绍见百度百科
http://baike.baidu.com/item/%E9%87%8C%E7%BA%B3%E5%B0%94%E5%A4%9A )。“让我痛哭吧”是在第二幕中,里纳尔多的女友阿尔米莱娜被敌方捕获后,思念恋人,悲痛万分时所演唱的。这首歌的曲调取自亨德尔以前创作的清唱剧中的一首歌“避开刺,拿玫瑰”(Lascia la spina, cogli la rosa)。亨德尔把她配上“让我痛哭吧”的歌词,仍使人感觉天衣无缝。歌词大意是:“让我痛哭吧,残酷的命运,我为自由叹息。”这首咏叹调的旋律高低起伏,如泣如诉,加上不时出现的花腔,委婉动听。她非常著名,常在音乐会上单独演唱。
Joyce DiDonato - Lascia ch'io pianga
https://www.youtube.com/watch?v=oJJnhp2CYnk&ab_channel=MissHelena1011
下面欣赏亨德尔另一部歌剧《赛尔斯》(Serse,1738)的选曲“绿树成荫”(Ombra mai fu)。《赛尔斯》描写古代波斯王塞尔斯企图占有他弟弟的妻子,最终未能得逞的故事(更多介绍见百度百科:https://baike.baidu.com/item/%E7%BB%BF%E6%A0%91%E6%88%90%E8%8D%AB/8881739 )。“绿树成荫”,又译作“绿叶青葱”,是第一幕中主人公赛尔斯在宫廷中赞美良辰美景的一首咏叹调。下面是转贴的意大利语原词及英文翻译 :
Frondi tenere e belle | Tender and beautiful fronds |
歌词的中文翻译: 我那又有轻柔美丽叶子的梧桐树啊 愿命运对你微笑 愿雷击、闪电、风暴 永不打扰你珍贵的平静 也不愿你因狂风劲吹而被亵渎 永远沐浴阳光(没有来自任何植物的阴暗) 更可贵、更可爱 更甜蜜 |
以前看到过这歌词的中译版把原文中的“platano”翻译成“枫树”, 恐怕是误译。
当年赛尔斯是由阉人歌手(castrato)扮演的。也正如前面说过的,由于阉人歌手越来越少,后来歌剧中阉人歌手的角色往往改由假声男高音 (countertenor),或女中音,或普通男声来扮演,当然由普通男声扮演时,其实际音域是低八度,或改为其它的调。下面“绿树成荫”的音像是由假声男高音演唱的。这首咏叹调非常著名,也常在音乐会上单独演唱。
David Daniels - Ombra mai fu - From "Serse" by George Frideric Handel (English Subtitle)
https://www.youtube.com/watch?v=hDKSElOxIoU&ab_channel=MohamadPanahi
下面是根据咏叹调“绿树成荫”器乐改编曲,被称为亨德尔的“广板”(Largo),也是非常有名的。
Handel - Largo (from 'Xerxes') Opera
https://www.youtube.com/watch?v=uMlxM69ZJFA&ab_channel=ClassicalMusicOnly
Hallelujah应该是最popular的亨德尔的歌剧作品。
亨德尔的The Arrival of the Queen of Sheba是我最喜欢的曲子之一,小提琴声起伏跌宕,宛如看见女皇的车队穿越乡村,一路行进,看见沿途的风景飘过。特别适合开车听。