2010 (55)
2011 (364)
2012 (478)
2013 (771)
2014 (821)
2015 (202)
2016 (192)
2017 (90)
2018 (89)
2022 (291)
“碉堡了”,意思是“被震惊了”,也是“被炸了”的意思。源自英雄董存瑞炸碉堡的壮举,但被现代网络搞笑。
说法一:碉堡了,是某地方言使用汉语拼音输入法直接音译而成,也可视之为网络语言,于某些令人震惊或者非常惊异的事件中做形容词使用。
说法二:据说这个词最早来源于百度贴吧“李毅吧”,后在网络上逐渐蔓延。
说法三:习惯智能打字,经常会把“屌(diao)爆了”打为“碉堡了”,故该词来源如此。“碉堡了”是粗话“屌(diao)爆了”的雅化谐音词,即表示某件事物“很强很牛X”、“非常惊人”等。
此外,“碉堡了”,还有“震惊了”、“悲剧了”等几种意思。不同场合下意义也不同,这也是网络词汇的一个特点。
村民们,你们大家居然不知道“碉堡了”?
我可真的“碉堡了”!