回复:Funny Sign (1) : 小心堕河 (图)让你把牌上的英语翻成中文那才真的叫人傻眼了。
(2008-06-04 04:45:05)
下一个
让你把牌上的英语翻成中文那才真的叫人傻眼了。
仔细坠河?小心坠河??
看出真正问题在哪里了吧。是中文有问题不是英文有问题。
自从白话文以后,中国人就不太注重口语和书面语的区别了。这说明口语应该从属于书面语而不是书面语从属于口语。上面的牌子上的中文应该写成“小心,不要坠河” 但这实际上还是太口语话,因为它还是不严格,书面理解有不许坠河的意思在里面。正确的说法应该是“谨防坠河”。
这就是为什么书面语一定要跟口语分开。白话文就是白话文,文言文(原意就是书面语的意思)就是文言文。
以上文本借助www.InputKing.com在线中文输入法输入