天一阁

眼见我所闻耳闻我所见 手写我所感心感我所写
个人资料
正文

假仙真人及其他

(2011-01-12 16:08:44) 下一个

假仙真人及其他
(作者:假仙真人,2006年9月22日)

假仙真人这个网名,已经用了多年,现在还在用。用了这么久,就像吃饭睡觉一样,已经习以为常了,也日久生情了。另外还有个不起眼的原因,就是这个名字有不止一种解释。从字面上来看,属多重对称结构——据说叫互文结构,而我又是个比较崇尚形而上的人。其实,远在上网之前,我已经注意过一些互文结构的词语了。

第一个引起我注意的互文结构词语,是“颠鸾倒凤”。那是二十多年前读《金瓶梅》时遇到的,至今仍记得清清楚楚。短短的四个字,生动地刻画出了男女交合的形象。这四个字,据说修辞手法叫互文见义,指的是鸾凤在颠来倒去。但是仔细想想,这些字还是不好用混的。一旦用混,比如写成颠凤倒鸾,至少从形象上来看,姿势变了,不但不符合常规,在有些文化里还是违反道德规范的。当然,随着西方玩花活的出现,什么姿势都全有了,鸾凤也真的在颠来倒去了,倒鸾颠凤也不再是什么忌讳了。
这个成语有其他形式,如鸾颠凤倒、倒凤颠鸾等。仔细看看,这两组字序完全相反,恰成回文。

一般说来,在达到颠鸾倒凤的程度之前,还有个“谈情说爱”的阶段。这个词当然也可以看成是互文见义,意思就是谈恋爱,但谈情说爱好像说法固定,不能相互错位。在我个人看来,谈情和说爱没有什么本质的区别。如果硬要细究下去,可以这样来看:情存在于人与人之间,因此要一起来谈谈;而爱有时是单向的,因此可以说给别人听,说出对他的爱。所以只能是谈情说爱,而不是其他形式。

当然,条条大路通罗马。走向颠鸾倒凤的路也还有一条,就是“打情骂俏”。打情骂俏,可能与“打是亲,骂是爱”有点关系吧。总之是激素分泌旺盛带来的副产品,是一种公开调情的形式。打和骂两个字也用得到位,似乎全身的细胞都兴奋起来了。

与颠鸾倒凤相关并具有互文结构的词,还有闭月羞花、女貌郎才、左拥右抱、似水如鱼、翻云覆雨等。

相对于颠鸾倒凤而言,“男欢女爱”涉及的面要宽得多,不再仅限于具体动作。男欢女爱也属互文见义,实指男女欢爱,即男女私情。但男欢女爱的潜台词是:男求欢、女为爱,男求欢或求一时之欢,女为爱却为一生之爱。所以不宜互换词语。如说成“男爱女欢”,那这世界还不整个颠倒了?

男欢女爱的事,没有不是“你情我愿”的。你情我愿,说的就是你我都情愿,似乎没有什么偏向。但从字面上,是否有你的情意我的愿意的意思呢?

与你我有关的,还有“你死我活”这个词。这说的是两者之间定要分出个胜负,至少其中一方要被灭掉,当然也可能拼个鱼死网破,大家都玩完。虽然意思是说你我之间分出死活来,但谁都不愿意死,所以只能有你死我活的说法,而不会有我死你活的说法——否则不就成了还没开打,自己先咒开自己了嘛。

与你死我活连在一起的,是二三十年前挂在嘴边的一个词,叫“文攻武卫”。这个词似乎与伟大导师的“要文斗,不要武斗”相吻合,其实里面大有猫腻。“文攻武卫”属互文同义,与假仙真人的结构类似,但正因为是互文结构,让人不能不在潜意识里生出互文见义的想法,文的、武的、攻的、卫的,都搅合成一团了。另外,攻守的界限,在实际操作中,也不是那么一清二楚的。所以说,“文攻武卫”只是字面上与“要文斗,不要武斗”相吻合,实际上是阳奉阴违的。

在古诗词中,也有些互文见义的诗句,但不宜相互对换字词位置的。比如《乐府诗集•横吹曲辞五•木兰诗之一》中的两句:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”扑朔,指兔脚的爬搔扑腾;迷离,指雌兔眼眯缝着。诚然,把兔子提起来,不管雄兔雌兔,可能脚都会“扑朔”,眼都会“迷离”,但雌雄还是一眼就可以看出来,因为看的地方既不是兔脚也不是兔眼。你已经知道该看哪儿了,我就不明说了。作为现代人的我都躲着不直接说出来,那作为古代人的作者,当然就更不会直接写出来了。但一旦放到地上,兔子再动起来,就分辨不出来雌雄了。这正是紧接着两句说的:“两兔傍地走,安能辨我是雄雌。”

当然前面两句可以认为是互文见义,合起来指“雄兔既脚扑朔又眼迷离,雌兔既眼迷离又脚扑朔”。这个虽然不能算错,但是在求爱时,确实是雄兔脚扑朔而雌兔眼迷离。如果因为互文,就换成“雌兔脚扑朔,雄兔眼迷离”,则意趣大减。故此,不宜互换位置。

另一例是《古诗十九首》有句:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。”这也是互文见义。牵牛星织女星,都迢迢又都皎皎,都遥远又都明亮。但是,“迢迢牵牛星”,很容易让人联想到远方的游子,而“皎皎河汉女”,则很容易让人联想到女性的柔美。如果因为互文,就改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,则意趣大减。故此,也不宜互换位置。

有些具有互文结构的词,可以有多种解释,我也比较喜欢。比如“年轻力壮”这个词,可以指因年轻而力壮,可以指年轻且力壮,也可以指或年轻或力壮,全依上下文而定。

在为人处事方面,我欣赏的一个互文结构的词是“外圆内方”。外圆内方的人,其内心有一定之规,但外表却随随和和。

还有个互文结构的词,五岁小儿一听,就被逗得哈哈大笑起来,直笑得前仰后合,直笑得在沙发上爬上滚下的。这个词是“屁滚尿流”。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.