易混淆的英文词汇
在说英语的国家生活长了,就会发现一些易混淆的词汇。对于我们这些英语说得歪歪斜斜坑坑洼洼的人来说,这些词汇有如一个个陷阱,必须得小心防备,以免闹出误会来。
英语里面骂人的话非常丰富,很多不雅的词跟正经词汇还非常接近。比如bitch和beach。每次我跟人说我要去海滩,我都夸张地拉长了说要去beeeeeach,生怕别人误会我骂人。不过正经要骂人了,说出来的son of bitch变成了son of beach,对方还以为我夸他是冲浪冠军呢。
相似的一个词是sheet。原来在一个公司工作,问别人是否发了datasheet,或者spreadsheet的时候,总是战战兢兢把这个sheet发成sheeeeeet。去商场买床单,那是bed sheets,总让我联想到shit bed。
如果觉得shit这个词不好发,那么crap很容易说。不过咱英语二道贩子容易把crap混淆成crab了。这个还好,反过来混淆就糟糕了。多年前教我开车的香港人那次说他前晚上吃的是crab,我一听吓一跳,以为他说crap,纳闷没有人这么自虐啊。
多年前还在国内的时候,当时正在申请来澳洲的奖学金。正好参加了在北京的一个国际会议,澳洲的一个知名教授也来参加,他的姓是Tucker。招待会上我混到他旁边,上去跟他套瓷、自我介绍、询问我的奖学金情况,不过我一开口他就愣住了,因为我脱口而出Professor Sucker。那时候我完全不知道Sucker是啥意思,只不过忙乱中把他老人家的姓记错了。后来我没有得到他们大学的奖学金,可能就是因为这个失误啊!代价惨重。:)
另外一个搞笑的词是cock。我们初中课本里白纸黑字写的是“公鸡”的意思。我来了从来没有听过人用它来说公鸡。还在大学时,我们的英语老师去美国呆了一年,回来给我们聊天,说他在美国教人太极拳,解释“金鸡独立”的时候用了“golden cock”,所有的人笑得趴在了地上。该老师认为cock的主要意思就是公鸡,大家不该往歪的地方想。我现在觉得可能该老师当时估计rooster这个词太生僻了吧。另外一个跟这个也容易混淆的词是coke。下次你去快餐店点饮料,可别说错!
另一个一样不雅的词是dick,骂人骂dickhead是很严重的。尽管如此,Dick是一个常用男子名,比如美国堂堂副总统。不过,要我大声地称呼别人为Dick,心里面还是不够放松。一次一个叫这个名字的跟我握手,我下意识地把他喊成了Nick,哪知道他字正腔圆地纠正道 “I am Dick.”
有些粗话,男人说起来自然而然,不觉得有啥,比如the F word。不过女士们也想用这些词,又不好直接用,就拐了弯地说,效果还差不多。比如听很多女的在恼火惊讶的时候会说“Far~Out!”我觉得这个就是一个变相的粗口。一个相似的国语是“哇噻”,应该起源于男人的粗口“我cao”。
最搞笑的,是horny这个词。碰到过一次一个中国女孩不明白这个词的准确含义,竟把它当sexy的同义词来自我表扬。如果再用这个词来随便表扬别人特别是同事上司,后果可能很难设想。
可惜这些词汇没有学校教,只能自学。
By hey3g/游子 Sep 2007.
也改不正~ :(
多谢哈~~~
Rooster, a male chicken
In ornithology, the male of any bird
Cock, a colloquial word for the penis
狂晕~~~~~~~ 我经常用这个哇塞,墙边检讨去了。