罗西尼的歌剧"塞尔维亚的理发师"里一段花腔女高音.
送交者: 谢听者 2006年8月27日14:01:21 于 [高山流水]http://www.bbsland.com
---------------------------------------
这一首比较喜欢听的花腔:
反正也不知道唱得啥,就觉得这嗓子快赶上提琴的快弓了.
TO: 舞台生涯老师:
(1)还有哪些歌剧里的花腔比较好听? 那个最难?
(2)歌剧女高音分类都有哪些? 歌剧女高一定要会花腔吗?还是只当练习?
看电影IMMORTAL BELOVED,贝多芬创作低潮,且酗酒时,剧院里到处都是
罗西尼的歌剧.
老贝很不以为然.
不知道罗西尼在歌剧史上是什么地位? 或对歌剧的发展是否有重要贡献?
-----------------------------------------------------------------------------------------------
TO:“谢智者”------ by 舞台生涯
Rossini的 Una voce poco fa (from歌剧"塞尔维亚的理发师")是一首难度挺大的咏叹调,我也是在读硕士时才在舞台生正式演唱它的。很多的melisma(flowing passage of many notes sung to a single syllable), 需要有控制的气息去支持声音的流畅。当你演唱技巧纯熟了, 可以控制了,就会体会到演唱它的乐趣和美妙!这部歌剧的故事情节你可以在网上查到,这首咏叹调在Act II 一开始演唱的。给你推荐两本书,里面对这部歌剧和这首咏叹调的分析既简练又准确-----
1. Studying music history / by David Poultney (pg. 156-58,2nd edition)
2. A history of western music/ by Donald J. Grout (pg.604- 05, 6th edition)
我把这首咏叹调的中文歌词Post在这儿吧,网上搜索比较麻烦:
歌词:
Una voce poco fa(我听到美妙的歌声)
我听到美妙的歌声在我心中轻轻回响,
他使我的心激荡,甜蜜的爱情令人神往。
啊,林多罗,我的情郎,我愿意占有你的心房。
我的那位监护人,想把好事来阻挡,
但是我也会撒谎,把一切安排妥当。
我多么温柔,我多么娴静,
我多么顺从,我多么听话。
但有谁将我来冒犯,来干扰我的计划,
我就向毒蛇般狡猾。
我有着千百条绝妙的好办法,我的手段千变万化。(注:好多词重复)
我演唱过的纯花腔咏叹调,除了这首,还喜欢Verdi 的“Caro nome cheil mio cor”( 亲爱的名字,from “Rigoletto”). 还有trio----1. Pace una volta, , 2. seufzer, Tranen, kummer, Not (这几手往上可能不太好找,找不着,等以后有机会我放上去)。还有很多不错的,晚一点再写给你。
一般来说,女高音分为花腔女高,抒情女高,戏剧女高。分得再细一点,每个声部可划分为2-3部,比如说:第一女高,第二女高,在一些合唱作品里还有第三女高,其他如女中,男高,男中,男低都可这样划分声部。当然从事了这个专业后你会更明白声部的划分。
“女高音是否都可以长花腔?” 这个问题没有一个确切的答案。这个要因人的声带和歌唱技巧而定,我所认识的和见过的专业的西方女高都可以唱,只是有一个水平高低之分。有的专业演员,比如我自己,会拿花腔声乐作品来练习演唱技巧的灵活性,磨练声带震动的频率,因为那样会让我在演唱其他作品时,更家自如的去控制气息,解决高音。
下面是一段是我学过的,Rossini和 Beethoven在他们那个时代有一点联系的资料,希望能对你有些帮助。我写英文吧,表达会更清楚一些:
If asked around 1825 who was the most important and most famous living composer, many people in Europe would not have answered Beethoven but rather Rossini (1792- 1868). By this time Rossini had conquered the opera theaters of Bologna, Milan, Naples, Paris, and Vienna.
In Vienna in 1822, Rossini paid Beethoven visit.many years later he told Wagner of the encounter:
(下面是Rossini拜访Beethoven时见面过程的描述)
“When the door opened, I (Rossini) found myself in a kind of hovel, so dirty as to testify to frightening disorder… When we first entered, he (Beethoven) paid no attention to us, but for some moments remained bent over a piece of printed music which he was correcting. Then raising his head, he said to me brusquely in quite comprehensible Italian, “Ah Rossini, you are the composer of Il Barbiere di Sivigilia? I congratulate you, it is an excellent comic opera. I (Beethoven) read it with pleasure, and it delights me. It will be performed as long as Italian opera exists.”
P.S.----- Wish you enjoy it!
舞台生涯